平行經文 (Parallel Verses) 中文標準譯本 (CSB Traditional) 耶穌牽著瞎眼之人的手,領他到村子外面,吐唾沫在他的眼睛上,按手在他身上,問他:「你是否看見什麼?」 中文标准译本 (CSB Simplified) 耶稣牵着瞎眼之人的手,领他到村子外面,吐唾沫在他的眼睛上,按手在他身上,问他:“你是否看见什么?” 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 耶穌拉著瞎子的手,領他到村外,就吐唾沫在他眼睛上,按手在他身上,問他說:「你看見什麼了?」 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 耶稣拉着瞎子的手,领他到村外,就吐唾沫在他眼睛上,按手在他身上,问他说:“你看见什么了?” 聖經新譯本 (CNV Traditional) 耶穌拉著他的手,領他到村外,吐唾沫在他的眼睛上,又用雙手按在他的身上,問他:「你看見甚麼沒有?」 圣经新译本 (CNV Simplified) 耶稣拉着他的手,领他到村外,吐唾沫在他的眼睛上,又用双手按在他的身上,问他:「你看见甚麽没有?」 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 耶 穌 拉 著 瞎 子 的 手 , 領 他 到 村 外 , 就 吐 唾 沫 在 他 眼 睛 上 , 按 手 在 他 身 上 , 問 他 說 : 你 看 見 甚 麼 了 ? 简体中文和合本 (CUV Simplified) 耶 稣 拉 着 瞎 子 的 手 , 领 他 到 村 外 , 就 吐 唾 沫 在 他 眼 睛 上 , 按 手 在 他 身 上 , 问 他 说 : 你 看 见 甚 麽 了 ? Mark 8:23 King James Bible And he took the blind man by the hand, and led him out of the town; and when he had spit on his eyes, and put his hands upon him, he asked him if he saw ought. Mark 8:23 English Revised Version And he took hold of the blind man by the hand, and brought him out of the village; and when he had spit on his eyes, and laid his hands upon him, he asked him, Seest thou aught? 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) by the. 以賽亞書 51:18 耶利米書 31:32 使徒行傳 9:8 希伯來書 8:9 out. 馬可福音 7:33 以賽亞書 44:2 spit. 約翰福音 9:6,7 啟示錄 3:18 鏈接 (Links) 馬可福音 8:23 雙語聖經 (Interlinear) • 馬可福音 8:23 多種語言 (Multilingual) • Marcos 8:23 西班牙人 (Spanish) • Marc 8:23 法國人 (French) • Markus 8:23 德語 (German) • 馬可福音 8:23 中國語文 (Chinese) • Mark 8:23 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. |