平行經文 (Parallel Verses) 中文標準譯本 (CSB Traditional) 走在前頭的人就責備他,要他安靜。可是,他卻更加大聲呼叫:「大衛的後裔,可憐我吧!」 中文标准译本 (CSB Simplified) 走在前头的人就责备他,要他安静。可是,他却更加大声呼叫:“大卫的后裔,可怜我吧!” 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 在前頭走的人就責備他,不許他作聲,他卻越發喊叫說:「大衛的子孫,可憐我吧!」 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 在前头走的人就责备他,不许他作声,他却越发喊叫说:“大卫的子孙,可怜我吧!” 聖經新譯本 (CNV Traditional) 在前頭走的人責備他,叫他不要出聲;但他越發喊叫:「大衛的子孫,可憐我吧!」 圣经新译本 (CNV Simplified) 在前头走的人责备他,叫他不要出声;但他越发喊叫:「大卫的子孙,可怜我吧!」 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 在 前 頭 走 的 人 就 責 備 他 , 不 許 他 作 聲 ; 他 卻 越 發 喊 叫 說 : 大 衛 的 子 孫 , 可 憐 我 罷 ! 简体中文和合本 (CUV Simplified) 在 前 头 走 的 人 就 责 备 他 , 不 许 他 作 声 ; 他 却 越 发 喊 叫 说 : 大 卫 的 子 孙 , 可 怜 我 罢 ! Luke 18:39 King James Bible And they which went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried so much the more, Thou Son of David, have mercy on me. Luke 18:39 English Revised Version And they that went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried out the more a great deal, Thou son of David, have mercy on me. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) rebuked. 路加福音 18:15 路加福音 8:49 路加福音 11:52 路加福音 19:39 but. 路加福音 11:8-10 路加福音 18:1 創世記 32:26-28 詩篇 141:1 耶利米書 29:12,13 馬太福音 7:7 馬太福音 26:40-44 哥林多後書 12:8 鏈接 (Links) 路加福音 18:39 雙語聖經 (Interlinear) • 路加福音 18:39 多種語言 (Multilingual) • Lucas 18:39 西班牙人 (Spanish) • Luc 18:39 法國人 (French) • Lukas 18:39 德語 (German) • 路加福音 18:39 中國語文 (Chinese) • Luke 18:39 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 使耶利哥的瞎子看見 …38他就呼叫說:「大衛的子孫耶穌啊,可憐我吧!」 39在前頭走的人就責備他,不許他作聲,他卻越發喊叫說:「大衛的子孫,可憐我吧!」 40耶穌站住,吩咐把他領過來。到了跟前,就問他說:… 交叉引用 (Cross Ref) 馬太福音 8:26 耶穌說:「你們這小信的人哪!為什麼膽怯呢?」於是起來,斥責風和海,風和海就大大地平靜了。 馬太福音 9:27 耶穌從那裡往前走,有兩個瞎子跟著他,喊叫說:「大衛的子孫,可憐我們吧!」 路加福音 18:38 他就呼叫說:「大衛的子孫耶穌啊,可憐我吧!」 路加福音 18:40 耶穌站住,吩咐把他領過來。到了跟前,就問他說: |