路加福音 18:40
平行經文 (Parallel Verses)
中文標準譯本 (CSB Traditional)
耶穌就停住,吩咐把他帶到他面前來;那人走近了,耶穌就問他:

中文标准译本 (CSB Simplified)
耶稣就停住,吩咐把他带到他面前来;那人走近了,耶稣就问他:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌站住,吩咐把他領過來。到了跟前,就問他說:

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣站住,吩咐把他领过来。到了跟前,就问他说:

聖經新譯本 (CNV Traditional)
耶穌站住,吩咐領他過來。等他走近,就問他:

圣经新译本 (CNV Simplified)
耶稣站住,吩咐领他过来。等他走近,就问他:

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
耶 穌 站 住 , 吩 咐 把 他 領 過 來 , 到 了 跟 前 , 就 問 他 說 :

简体中文和合本 (CUV Simplified)
耶 稣 站 住 , 吩 咐 把 他 领 过 来 , 到 了 跟 前 , 就 问 他 说 :

Luke 18:40 King James Bible
And Jesus stood, and commanded him to be brought unto him: and when he was come near, he asked him,

Luke 18:40 English Revised Version
And Jesus stood, and commanded him to be brought unto him: and when he was come near, he asked him,
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

馬太福音 20:31-34
眾人責備他們,不許他們作聲,他們卻越發喊著說:「主啊,大衛的子孫,可憐我們吧!」…

馬可福音 10:48-52
有許多人責備他,不許他作聲,他卻越發大聲喊著說:「大衛的子孫哪,可憐我吧!」…

鏈接 (Links)
路加福音 18:40 雙語聖經 (Interlinear)路加福音 18:40 多種語言 (Multilingual)Lucas 18:40 西班牙人 (Spanish)Luc 18:40 法國人 (French)Lukas 18:40 德語 (German)路加福音 18:40 中國語文 (Chinese)Luke 18:40 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
使耶利哥的瞎子看見
39在前頭走的人就責備他,不許他作聲,他卻越發喊叫說:「大衛的子孫,可憐我吧!」 40耶穌站住,吩咐把他領過來。到了跟前,就問他說: 41「你要我為你做什麼?」他說:「主啊,我要能看見!」…
交叉引用 (Cross Ref)
路加福音 18:39
在前頭走的人就責備他,不許他作聲,他卻越發喊叫說:「大衛的子孫,可憐我吧!」

路加福音 18:41
「你要我為你做什麼?」他說:「主啊,我要能看見!」

路加福音 18:39
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)