平行經文 (Parallel Verses) 中文標準譯本 (CSB Traditional) 耶穌對他們說:「我確實地告訴你們:沒有誰為神國的緣故捨棄房屋,或妻子,或兄弟,或父母,或兒女, 中文标准译本 (CSB Simplified) 耶稣对他们说:“我确实地告诉你们:没有谁为神国的缘故舍弃房屋,或妻子,或兄弟,或父母,或儿女, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 耶穌說:「我實在告訴你們:人為神的國撇下房屋或是妻子、弟兄、父母、兒女, 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 耶稣说:“我实在告诉你们:人为神的国撇下房屋或是妻子、弟兄、父母、儿女, 聖經新譯本 (CNV Traditional) 耶穌說:「我實在告訴你們,人為 神的國撇下房屋、妻子、弟兄、父母或兒女, 圣经新译本 (CNV Simplified) 耶稣说:「我实在告诉你们,人为 神的国撇下房屋、妻子、弟兄、父母或儿女, 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 耶 穌 說 : 我 實 在 告 訴 你 們 , 人 為 神 的 國 撇 下 房 屋 , 或 是 妻 子 、 弟 兄 、 父 母 、 兒 女 , 简体中文和合本 (CUV Simplified) 耶 稣 说 : 我 实 在 告 诉 你 们 , 人 为 神 的 国 撇 下 房 屋 , 或 是 妻 子 、 弟 兄 、 父 母 、 儿 女 , Luke 18:29 King James Bible And he said unto them, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or parents, or brethren, or wife, or children, for the kingdom of God's sake, Luke 18:29 English Revised Version And he said unto them, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or wife, or brethren, or parents, or children, for the kingdom of God's sake, 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) There. 路加福音 14:26-28 申命記 33:9 馬太福音 10:37-39 馬太福音 19:28-30 馬可福音 10:29-31 鏈接 (Links) 路加福音 18:29 雙語聖經 (Interlinear) • 路加福音 18:29 多種語言 (Multilingual) • Lucas 18:29 西班牙人 (Spanish) • Luc 18:29 法國人 (French) • Lukas 18:29 德語 (German) • 路加福音 18:29 中國語文 (Chinese) • Luke 18:29 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 交叉引用 (Cross Ref) 馬太福音 6:33 你們要先求他的國和他的義,這些東西都要加給你們了。 馬太福音 19:29 凡為我的名撇下房屋或是弟兄、姐妹、父親、母親、兒女、田地的,必要得著百倍,並且承受永生。 馬可福音 10:29 耶穌說:「我實在告訴你們:人為我和福音撇下房屋或是弟兄、姐妹、父母、兒女、田地, |