耶利米哀歌 2:8
平行經文 (Parallel Verses)
現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華定意拆毀錫安的城牆,他拉了準繩,不將手收回,定要毀滅。他使外郭和城牆都悲哀,一同衰敗。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华定意拆毁锡安的城墙,他拉了准绳,不将手收回,定要毁灭。他使外郭和城墙都悲哀,一同衰败。

聖經新譯本 (CNV Traditional)
耶和華定意要拆毀錫安居民(「居民」原文作「女子」)的城牆;他拉了準繩,決不停手,務要把它吞滅。他使堡壘和城牆都悲哀,一同受痛苦。

圣经新译本 (CNV Simplified)
耶和华定意要拆毁锡安居民(「居民」原文作「女子」)的城墙;他拉了准绳,决不停手,务要把它吞灭。他使堡垒和城墙都悲哀,一同受痛苦。

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
耶 和 華 定 意 拆 毀 錫 安 的 城 牆 ; 他 拉 了 準 繩 , 不 將 手 收 回 , 定 要 毀 滅 。 他 使 外 郭 和 城 牆 都 悲 哀 , 一 同 衰 敗 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
耶 和 华 定 意 拆 毁 锡 安 的 城 墙 ; 他 拉 了 准 绳 , 不 将 手 收 回 , 定 要 毁 灭 。 他 使 外 郭 和 城 墙 都 悲 哀 , 一 同 衰 败 。

Lamentations 2:8 King James Bible
The LORD hath purposed to destroy the wall of the daughter of Zion: he hath stretched out a line, he hath not withdrawn his hand from destroying: therefore he made the rampart and the wall to lament; they languished together.

Lamentations 2:8 English Revised Version
The LORD hath purposed to destroy the wall of the daughter of Zion; he hath stretched out the line, he hath not withdrawn his hand from destroying: but he hath made the rampart and wall to lament; they languish together.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

purposed

耶利米哀歌 2:17
耶和華成就了他所定的,應驗了他古時所命定的。他傾覆了並不顧惜,使你的仇敵向你誇耀,使你敵人的角也被高舉。

以賽亞書 5:5
現在我告訴你們,我要向我葡萄園怎樣行。我必撤去籬笆,使它被吞滅;拆毀牆垣,使它被踐踏。

耶利米書 5:10
「你們要上她葡萄園的牆施行毀壞,但不可毀壞淨盡,只可除掉她的枝子,因為不屬耶和華。

stretched

撒母耳記下 8:2
又攻打摩押人,使他們躺臥在地上,用繩量一量,量二繩的殺了,量一繩的存留。摩押人就歸服大衛,給他進貢。

列王紀下 21:13
我必用量撒馬利亞的準繩和亞哈家的線砣,拉在耶路撒冷上;必擦淨耶路撒冷,如人擦盤將盤倒扣。

以賽亞書 28:17
我必以公平為準繩,以公義為線砣,冰雹必沖去謊言的避所,大水必漫過藏身之處。

以賽亞書 34:11
鵜鶘、箭豬卻要得為業,貓頭鷹、烏鴉要住在其間。耶和華必將空虛的準繩、混沌的線砣,拉在其上。

阿摩司書 7:7,8
他又指示我一件事:有一道牆是按準繩建築的,主手拿準繩站在其上。…

he hath not

約伯記 13:21
就是把你的手縮回,遠離我身,又不使你的驚惶威嚇我。

以西結書 20:22
雖然如此,我卻為我名的緣故縮手沒有這樣行,免得我的名在我領他們出埃及的列國人眼前被褻瀆。

destroying.

耶利米哀歌 2:2,5
主吞滅雅各一切的住處,並不顧惜。他發怒傾覆猶大民的保障,使這保障坍倒在地。他辱沒這國和其中的首領。…

he made

以賽亞書 3:26
錫安的城門必悲傷哀號,她必荒涼坐在地上。

耶利米書 14:2
「猶大悲哀,城門衰敗,眾人披上黑衣坐在地上,耶路撒冷的哀聲上達。

鏈接 (Links)
耶利米哀歌 2:8 雙語聖經 (Interlinear)耶利米哀歌 2:8 多種語言 (Multilingual)Lamentaciones 2:8 西班牙人 (Spanish)Lamentations 2:8 法國人 (French)Klagelieder 2:8 德語 (German)耶利米哀歌 2:8 中國語文 (Chinese)Lamentations 2:8 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
耶利米哀嘆耶路撒冷之苦
7耶和華丟棄自己的祭壇,憎惡自己的聖所,將宮殿的牆垣交付仇敵。他們在耶和華的殿中喧嚷,像在聖會之日一樣。 8耶和華定意拆毀錫安的城牆,他拉了準繩,不將手收回,定要毀滅。他使外郭和城牆都悲哀,一同衰敗。 9錫安的門都陷入地內,主將她的門閂毀壞、折斷。她的君王和首領落在沒有律法的列國中,她的先知不得見耶和華的異象。…
交叉引用 (Cross Ref)
列王紀下 21:13
我必用量撒馬利亞的準繩和亞哈家的線砣,拉在耶路撒冷上;必擦淨耶路撒冷,如人擦盤將盤倒扣。

以賽亞書 3:26
錫安的城門必悲傷哀號,她必荒涼坐在地上。

以賽亞書 34:11
鵜鶘、箭豬卻要得為業,貓頭鷹、烏鴉要住在其間。耶和華必將空虛的準繩、混沌的線砣,拉在其上。

耶利米書 14:2
「猶大悲哀,城門衰敗,眾人披上黑衣坐在地上,耶路撒冷的哀聲上達。

耶利米哀歌 2:18
錫安民的心哀求主。錫安的城牆啊,願你流淚如河,晝夜不息!願你眼中的瞳人淚流不止!

阿摩司書 7:7
他又指示我一件事:有一道牆是按準繩建築的,主手拿準繩站在其上。

阿摩司書 7:8
耶和華對我說:「阿摩司啊,你看見什麼?」我說:「看見準繩。」主說:「我要吊起準繩在我民以色列中,我必不再寬恕他們。

耶利米哀歌 2:7
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)