平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 他們就大大懼怕,對他說:「你做的是什麼事呢!」他們已經知道他躲避耶和華,因為他告訴了他們。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 他们就大大惧怕,对他说:“你做的是什么事呢!”他们已经知道他躲避耶和华,因为他告诉了他们。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 眾人就大大懼怕,對他說:「你為甚麼這樣作呢?(「你為甚麼這樣作呢?」或譯:「你作的是甚麼呢?」)」那些人知道他躲避耶和華,原來約拿告訴了他們。 圣经新译本 (CNV Simplified) 众人就大大惧怕,对他说:「你为甚麽这样作呢?(「你为甚麽这样作呢?」或译:「你作的是甚麽呢?」)」那些人知道他躲避耶和华,原来约拿告诉了他们。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 他 們 就 大 大 懼 怕 , 對 他 說 : 你 做 的 是 甚 麼 事 呢 ? 他 們 已 經 知 道 他 躲 避 耶 和 華 , 因 為 他 告 訴 了 他 們 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 他 们 就 大 大 惧 怕 , 对 他 说 : 你 做 的 是 甚 麽 事 呢 ? 他 们 已 经 知 道 他 躲 避 耶 和 华 , 因 为 他 告 诉 了 他 们 。 Jonah 1:10 King James Bible Then were the men exceedingly afraid, and said unto him, Why hast thou done this? For the men knew that he fled from the presence of the LORD, because he had told them. Jonah 1:10 English Revised Version Then were the men exceedingly afraid, and said unto him, What is this that thou hast done? For the men knew that he fled from the presence of the LORD, because he had told them. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) were. 約翰福音 19:8 exceedingly afraid. 但以理書 5:6-9 Why. 約書亞記 7:25 撒母耳記下 24:3 he fled. 約拿書 1:3 約伯記 27:22 鏈接 (Links) 約拿書 1:10 雙語聖經 (Interlinear) • 約拿書 1:10 多種語言 (Multilingual) • Jonás 1:10 西班牙人 (Spanish) • Jonas 1:10 法國人 (French) • Jona 1:10 德語 (German) • 約拿書 1:10 中國語文 (Chinese) • Jonah 1:10 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. |