平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 耶利米說:「你這是謊話,我並不是投降迦勒底人。」伊利雅不聽他的話,就拿住他解到首領那裡。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 耶利米说:“你这是谎话,我并不是投降迦勒底人。”伊利雅不听他的话,就拿住他解到首领那里。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 耶利米說:「這是謊話!我並不是去投降迦勒底人。」但伊利雅不聽他,仍拿住他,把他帶到眾領袖那裡。 圣经新译本 (CNV Simplified) 耶利米说:「这是谎话!我并不是去投降迦勒底人。」但伊利雅不听他,仍拿住他,把他带到众领袖那里。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 耶 利 米 說 : 你 這 是 謊 話 , 我 並 不 是 投 降 迦 勒 底 人 。 伊 利 雅 不 聽 他 的 話 , 就 拿 住 他 , 解 到 首 領 那 裡 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 耶 利 米 说 : 你 这 是 谎 话 , 我 并 不 是 投 降 迦 勒 底 人 。 伊 利 雅 不 听 他 的 话 , 就 拿 住 他 , 解 到 首 领 那 里 。 Jeremiah 37:14 King James Bible Then said Jeremiah, It is false; I fall not away to the Chaldeans. But he hearkened not to him: so Irijah took Jeremiah, and brought him to the princes. Jeremiah 37:14 English Revised Version Then said Jeremiah, It is false; I fall not away to the Chaldeans; but he hearkened not to him: so Irijah laid hold on Jeremiah, and brought him to the princes. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) said. 耶利米書 40:4-6 尼希米記 6:8 詩篇 27:12 詩篇 35:11 詩篇 52:1,2 馬太福音 5:11,12 路加福音 6:22,23,26 彼得前書 3:16 彼得前書 4:14-16 false. 鏈接 (Links) 耶利米書 37:14 雙語聖經 (Interlinear) • 耶利米書 37:14 多種語言 (Multilingual) • Jeremías 37:14 西班牙人 (Spanish) • Jérémie 37:14 法國人 (French) • Jeremia 37:14 德語 (German) • 耶利米書 37:14 中國語文 (Chinese) • Jeremiah 37:14 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 守門者疑耶利米降敵執交牧伯下之于獄 …13他到了便雅憫門那裡,有守門官名叫伊利雅,是哈拿尼亞的孫子、示利米雅的兒子,他就拿住先知耶利米,說:「你是投降迦勒底人哪!」 14耶利米說:「你這是謊話,我並不是投降迦勒底人。」伊利雅不聽他的話,就拿住他解到首領那裡。 15首領惱怒耶利米,就打了他,將他囚在文士約拿單的房屋中,因為他們以這房屋當做監牢。… 交叉引用 (Cross Ref) 馬太福音 5:11 人若因我辱罵你們,逼迫你們,捏造各樣壞話毀謗你們,你們就有福了。 馬太福音 5:12 應當歡喜快樂,因為你們在天上的賞賜是大的。在你們以前的先知,人也是這樣逼迫他們。 詩篇 27:12 求你不要把我交給敵人,遂其所願,因為妄作見證的和口吐凶言的起來攻擊我。 詩篇 52:1 以東人多益來告訴掃羅說:「大衛到了亞希米勒家。」那時,大衛作這訓誨詩,交於伶長。 詩篇 52:2 你的舌頭邪惡詭詐,好像剃頭刀,快利傷人。 耶利米書 40:4 現在,我解開你手上的鏈子。你若看與我同往巴比倫去好,就可以去,我必厚待你。你若看與我同往巴比倫去不好,就不必去。看哪,全地在你面前,你以為哪裡美好,哪裡合宜,只管上那裡去吧。」 |