平行經文 (Parallel Verses) 中文標準譯本 (CSB Traditional) 你們卻看重那穿華麗衣服的人,對他說「請你坐在這好位子上」,而對那窮人說「你站在那裡」,或說「坐在我的腳凳下邊」; 中文标准译本 (CSB Simplified) 你们却看重那穿华丽衣服的人,对他说“请你坐在这好位子上”,而对那穷人说“你站在那里”,或说“坐在我的脚凳下边”; 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 你們就看重那穿華美衣服的人,說「請坐在這好位上」,又對那窮人說「你站在那裡」或「坐在我腳凳下邊」, 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 你们就看重那穿华美衣服的人,说“请坐在这好位上”,又对那穷人说“你站在那里”或“坐在我脚凳下边”, 聖經新譯本 (CNV Traditional) 你們就看重那穿華麗衣服的人,說:「請坐在這好位上。」又對那個窮人說:「你站在那裡。」或說:「坐在我的腳凳下邊。」 圣经新译本 (CNV Simplified) 你们就看重那穿华丽衣服的人,说:「请坐在这好位上。」又对那个穷人说:「你站在那里。」或说:「坐在我的脚凳下边。」 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 你 們 就 重 看 那 穿 華 美 衣 服 的 人 , 說 「 請 坐 在 這 好 位 上 」 ; 又 對 那 窮 人 說 : 「 你 站 在 那 裡 」 , 或 「 坐 在 我 腳 凳 下 邊 。 」 简体中文和合本 (CUV Simplified) 你 们 就 重 看 那 穿 华 美 衣 服 的 人 , 说 「 请 坐 在 这 好 位 上 」 ; 又 对 那 穷 人 说 : 「 你 站 在 那 里 」 , 或 「 坐 在 我 脚 凳 下 边 。 」 James 2:3 King James Bible And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool: James 2:3 English Revised Version and ye have regard to him that weareth the fine clothing, and say, Sit thou here in a good place; and ye say to the poor man, Stand thou there, or sit under my footstool; 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) ye. 猶大書 1:16 in a good place. 雅各書 2:6 以賽亞書 65:5 路加福音 7:44-46 哥林多後書 8:9 鏈接 (Links) 雅各書 2:3 雙語聖經 (Interlinear) • 雅各書 2:3 多種語言 (Multilingual) • Santiago 2:3 西班牙人 (Spanish) • Jacques 2:3 法國人 (French) • Jakobus 2:3 德語 (German) • 雅各書 2:3 中國語文 (Chinese) • James 2:3 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. |