平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 對木偶說『醒起!』,對啞巴石像說『起來!』,那人有禍了!這個還能教訓人嗎?看哪,是包裹金銀的,其中毫無氣息。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 对木偶说‘醒起!’,对哑巴石像说‘起来!’,那人有祸了!这个还能教训人吗?看哪,是包裹金银的,其中毫无气息。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 你這對木頭說「起來」,對啞石說「醒吧」的人,有禍了!它怎能教導你呢?看哪!它包金鑲銀,裡面卻全無氣息。 圣经新译本 (CNV Simplified) 你这对木头说「起来」,对哑石说「醒吧」的人,有祸了!它怎能教导你呢?看哪!它包金镶银,里面却全无气息。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 對 木 偶 說 : 醒 起 ! 對 啞 巴 石 像 說 : 起 來 ! 那 人 有 禍 了 ! 這 個 還 能 教 訓 人 麼 ? 看 哪 , 是 包 裹 金 銀 的 , 其 中 毫 無 氣 息 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 对 木 偶 说 : 醒 起 ! 对 哑 巴 石 像 说 : 起 来 ! 那 人 有 祸 了 ! 这 个 还 能 教 训 人 麽 ? 看 哪 , 是 包 裹 金 银 的 , 其 中 毫 无 气 息 。 Habakkuk 2:19 King James Bible Woe unto him that saith to the wood, Awake; to the dumb stone, Arise, it shall teach! Behold, it is laid over with gold and silver, and there is no breath at all in the midst of it. Habakkuk 2:19 English Revised Version Woe unto him that saith to the wood, Awake; to the dumb stone, Arise! Shall this teach? Behold, it is laid over with gold and silver, and there is no breath at all in the midst of it. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) that. 列王紀上 18:26-29 詩篇 97:7 以賽亞書 44:17 耶利米書 51:47 但以理書 3:7,18,29 但以理書 5:23 約拿書 1:5 it is. 以賽亞書 40:19 以賽亞書 46:6 耶利米書 10:4,9 但以理書 3:1 使徒行傳 17:29 啟示錄 17:4 and there. 詩篇 135:17 鏈接 (Links) 哈巴谷書 2:19 雙語聖經 (Interlinear) • 哈巴谷書 2:19 多種語言 (Multilingual) • Habacuc 2:19 西班牙人 (Spanish) • Habacuc 2:19 法國人 (French) • Habakuk 2:19 德語 (German) • 哈巴谷書 2:19 中國語文 (Chinese) • Habakkuk 2:19 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 因製像崇邪 …18「雕刻的偶像,人將它刻出來,有什麼益處呢?鑄造的偶像就是虛謊的師傅,製造者倚靠這啞巴偶像有什麼益處呢? 19對木偶說『醒起!』,對啞巴石像說『起來!』,那人有禍了!這個還能教訓人嗎?看哪,是包裹金銀的,其中毫無氣息。 20唯耶和華在他的聖殿中,全地的人都當在他面前肅敬靜默。」 交叉引用 (Cross Ref) 列王紀上 18:26 他們將所得的牛犢預備好了,從早晨到午間,求告巴力的名說:「巴力啊,求你應允我們!」卻沒有聲音,沒有應允的。他們在所築的壇四圍踴跳。 詩篇 135:15 外邦的偶像是金的銀的,是人手所造的。 詩篇 135:17 有耳卻不能聽,口中也沒有氣息。 以賽亞書 26:14 他們死了必不能再活,他們去世必不能再起;因為你刑罰他們,毀滅他們,他們的名號就全然消滅。 以賽亞書 40:19 偶像是匠人鑄造,銀匠用金包裹,為它鑄造銀鏈。 以賽亞書 41:26 誰從起初指明這事,使我們知道呢?誰從先前說明,使我們說他不錯呢?誰也沒有指明,誰也沒有說明,誰也沒有聽見你們的話。 以賽亞書 57:6 在谷中光滑石頭裡有你的份,這些就是你所得的份!你也向它澆了奠祭,獻了供物。因這事,我豈能容忍嗎? 耶利米書 2:27 他們向木頭說『你是我的父』,向石頭說『你是生我的』。他們以背向我,不以面向我,及至遭遇患難的時候,卻說:『起來,拯救我們!』 耶利米書 2:28 你為自己做的神在哪裡呢?你遭遇患難的時候,叫他們起來拯救你吧!猶大啊,你神的數目與你城的數目相等!」 耶利米書 10:3 眾民的風俗是虛空的,他們在樹林中用斧子砍伐一棵樹,匠人用手工造成偶像。 耶利米書 10:4 他們用金銀裝飾它,用釘子和錘子釘穩,使它不動搖。 耶利米書 10:9 有銀子打成片,是從他施帶來的,並有從烏法來的金子,都是匠人和銀匠的手工;又有藍色紫色料的衣服,都是巧匠的工作。 耶利米書 51:17 各人都成了畜類,毫無知識,各銀匠都因他的偶像羞愧。他所鑄的偶像本是虛假的,其中並無氣息, 但以理書 3:1 尼布甲尼撒王造了一個金像,高六十肘,寬六肘,立在巴比倫省杜拉平原。 但以理書 5:4 他們飲酒,讚美金、銀、銅、鐵、木、石所造的神。 但以理書 5:23 竟向天上的主自高,使人將他殿中的器皿拿到你面前,你和大臣、皇后、妃嬪用這器皿飲酒。你又讚美那不能看、不能聽、無知無識,金、銀、銅、鐵、木、石所造的神,卻沒有將榮耀歸於那手中有你氣息,管理你一切行動的神。 |