平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 約瑟說:「我斷不能這樣行。在誰的手中搜出杯來,誰就做我的奴僕。至於你們,可以平平安安地上你們父親那裡去。」 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 约瑟说:“我断不能这样行。在谁的手中搜出杯来,谁就做我的奴仆。至于你们,可以平平安安地上你们父亲那里去。” 聖經新譯本 (CNV Traditional) 約瑟說:「我絕不能這樣作。在誰的手裡搜出杯來,誰就要作我的奴僕;你們其餘的人,可以平平安安地上你們父親那裡去。」 圣经新译本 (CNV Simplified) 约瑟说:「我绝不能这样作。在谁的手里搜出杯来,谁就要作我的奴仆;你们其余的人,可以平平安安地上你们父亲那里去。」 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 約 瑟 說 : 『 我 斷 不 能 這 樣 行 ! 在 誰 的 手 中 搜 出 杯 來 , 誰 就 作 我 的 奴 僕 ; 至 於 你 們 , 可 以 平 平 安 安 地 上 你 們 父 親 那 裡 去 。 』 简体中文和合本 (CUV Simplified) 约 瑟 说 : 『 我 断 不 能 这 样 行 ! 在 谁 的 手 中 搜 出 杯 来 , 谁 就 作 我 的 奴 仆 ; 至 於 你 们 , 可 以 平 平 安 安 地 上 你 们 父 亲 那 里 去 。 』 Genesis 44:17 King James Bible And he said, God forbid that I should do so: but the man in whose hand the cup is found, he shall be my servant; and as for you, get you up in peace unto your father. Genesis 44:17 English Revised Version And he said, God forbid that I should do so: the man in whose hand the cup is found, he shall be my bondman; but as for you, get you up in peace unto your father. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) God forbid. 創世記 18:25 創世記 42:18 撒母耳記下 23:3 詩篇 75:2 箴言 17:15 he shall. 創世記 44:10 in peace. 創世記 26:29 創世記 37:32,33 鏈接 (Links) 創世記 44:17 雙語聖經 (Interlinear) • 創世記 44:17 多種語言 (Multilingual) • Génesis 44:17 西班牙人 (Spanish) • Genèse 44:17 法國人 (French) • 1 Mose 44:17 德語 (German) • 創世記 44:17 中國語文 (Chinese) • Genesis 44:17 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 約瑟用策留弟以試諸兄 …16猶大說:「我們對我主說什麼呢?還有什麼話可說呢?我們怎能自己表白出來呢?神已經查出僕人的罪孽了,我們與那在他手中搜出杯來的都是我主的奴僕。」 17約瑟說:「我斷不能這樣行。在誰的手中搜出杯來,誰就做我的奴僕。至於你們,可以平平安安地上你們父親那裡去。」 交叉引用 (Cross Ref) |