使徒行傳 27:29
平行經文 (Parallel Verses)
中文標準譯本 (CSB Traditional)
他們擔心會撞到礁石,就從船尾拋下四個錨,祈盼著天亮。

中文标准译本 (CSB Simplified)
他们担心会撞到礁石,就从船尾抛下四个锚,祈盼着天亮。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
恐怕撞在石頭上,就從船尾拋下四個錨,盼望天亮。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
恐怕撞在石头上,就从船尾抛下四个锚,盼望天亮。

聖經新譯本 (CNV Traditional)
他們怕我們會在亂石上擱淺,就從船尾拋下四個錨,期待著天亮。

圣经新译本 (CNV Simplified)
他们怕我们会在乱石上搁浅,就从船尾抛下四个锚,期待着天亮。

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
恐 怕 撞 在 石 頭 上 , 就 從 船 尾 拋 下 四 個 錨 , 盼 望 天 亮 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
恐 怕 撞 在 石 头 上 , 就 从 船 尾 抛 下 四 个 锚 , 盼 望 天 亮 。

Acts 27:29 King James Bible
Then fearing lest we should have fallen upon rocks, they cast four anchors out of the stern, and wished for the day.

Acts 27:29 English Revised Version
And fearing lest haply we should be cast ashore on rocky ground, they let go four anchors from the stern, and wished for the day.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

fallen.

使徒行傳 27:17,41
既然把小船拉上來,就用纜索捆綁船底,又恐怕在賽耳底沙灘上擱了淺,就落下篷來,任船飄去。…

anchors.

使徒行傳 27:30,40
水手想要逃出船去,把小船放在海裡,假作要從船頭拋錨的樣子。…

希伯來書 6:19
我們有這指望,如同靈魂的錨,又堅固又牢靠,且通入幔內;

and wished.

申命記 28:67
你因心裡所恐懼的、眼中所看見的,早晨必說『巴不得到晚上才好』,晚上必說『巴不得到早晨才好』。

詩篇 130:6
我的心等候主,勝於守夜的等候天亮,勝於守夜的等候天亮。

鏈接 (Links)
使徒行傳 27:29 雙語聖經 (Interlinear)使徒行傳 27:29 多種語言 (Multilingual)Hechos 27:29 西班牙人 (Spanish)Actes 27:29 法國人 (French)Apostelgeschichte 27:29 德語 (German)使徒行傳 27:29 中國語文 (Chinese)Acts 27:29 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
水手想逃
28就探深淺,探得有十二丈;稍往前行,又探深淺,探得有九丈。 29恐怕撞在石頭上,就從船尾拋下四個錨,盼望天亮。 30水手想要逃出船去,把小船放在海裡,假作要從船頭拋錨的樣子。…
交叉引用 (Cross Ref)
使徒行傳 27:17
既然把小船拉上來,就用纜索捆綁船底,又恐怕在賽耳底沙灘上擱了淺,就落下篷來,任船飄去。

使徒行傳 27:26
只是我們必要撞在一個島上。」

使徒行傳 27:28
就探深淺,探得有十二丈;稍往前行,又探深淺,探得有九丈。

使徒行傳 27:40
於是砍斷纜索,棄錨在海裡,同時也鬆開舵繩,拉起頭篷,順著風向岸行去。

使徒行傳 27:28
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)