使徒行傳 27:17
平行經文 (Parallel Verses)
中文標準譯本 (CSB Traditional)
水手們把救生艇拖上來以後,就用纜繩繞過大船底綁好;又怕在敘爾提斯淺灘上會擱淺,就把錨放低,任船漂流。

中文标准译本 (CSB Simplified)
水手们把救生艇拖上来以后,就用缆绳绕过大船底绑好;又怕在叙尔提斯浅滩上会搁浅,就把锚放低,任船漂流。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
既然把小船拉上來,就用纜索捆綁船底,又恐怕在賽耳底沙灘上擱了淺,就落下篷來,任船飄去。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
既然把小船拉上来,就用缆索捆绑船底,又恐怕在赛耳底沙滩上搁了浅,就落下篷来,任船飘去。

聖經新譯本 (CNV Traditional)
水手把艇拉上來,用纜索繞過船身捆好。他們怕船在賽耳底擱淺,就收下船帆,任船飄流。

圣经新译本 (CNV Simplified)
水手把艇拉上来,用缆索绕过船身捆好。他们怕船在赛耳底搁浅,就收下船帆,任船飘流。

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
既 然 把 小 船 拉 上 來 , 就 用 纜 索 捆 綁 船 底 , 又 恐 怕 在 賽 耳 底 沙 灘 上 擱 了 淺 , 就 落 下 篷 來 , 任 船 飄 去 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
既 然 把 小 船 拉 上 来 , 就 用 缆 索 捆 绑 船 底 , 又 恐 怕 在 赛 耳 底 沙 滩 上 搁 了 浅 , 就 落 下 篷 来 , 任 船 飘 去 。

Acts 27:17 King James Bible
Which when they had taken up, they used helps, undergirding the ship; and, fearing lest they should fall into the quicksands, strake sail, and so were driven.

Acts 27:17 English Revised Version
and when they had hoisted it up, they used helps, under-girding the ship; and, fearing lest they should be cast upon the Syrtis, they lowered the gear, and so were driven.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

fearing.

使徒行傳 27:29,41
恐怕撞在石頭上,就從船尾拋下四個錨,盼望天亮。…

鏈接 (Links)
使徒行傳 27:17 雙語聖經 (Interlinear)使徒行傳 27:17 多種語言 (Multilingual)Hechos 27:17 西班牙人 (Spanish)Actes 27:17 法國人 (French)Apostelgeschichte 27:17 德語 (German)使徒行傳 27:17 中國語文 (Chinese)Acts 27:17 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
水路的危險
16貼著一個小島的背風岸奔行,那島名叫高大,在那裡僅僅收住了小船。 17既然把小船拉上來,就用纜索捆綁船底,又恐怕在賽耳底沙灘上擱了淺,就落下篷來,任船飄去。 18我們被風浪逼得甚急,第二天眾人就把貨物拋在海裡。…
交叉引用 (Cross Ref)
使徒行傳 27:16
貼著一個小島的背風岸奔行,那島名叫高大,在那裡僅僅收住了小船。

使徒行傳 27:26
只是我們必要撞在一個島上。」

使徒行傳 27:29
恐怕撞在石頭上,就從船尾拋下四個錨,盼望天亮。

使徒行傳 27:40
於是砍斷纜索,棄錨在海裡,同時也鬆開舵繩,拉起頭篷,順著風向岸行去。

使徒行傳 27:16
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)