平行經文 (Parallel Verses) 中文標準譯本 (CSB Traditional) 水手們把救生艇拖上來以後,就用纜繩繞過大船底綁好;又怕在敘爾提斯淺灘上會擱淺,就把錨放低,任船漂流。 中文标准译本 (CSB Simplified) 水手们把救生艇拖上来以后,就用缆绳绕过大船底绑好;又怕在叙尔提斯浅滩上会搁浅,就把锚放低,任船漂流。 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 既然把小船拉上來,就用纜索捆綁船底,又恐怕在賽耳底沙灘上擱了淺,就落下篷來,任船飄去。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 既然把小船拉上来,就用缆索捆绑船底,又恐怕在赛耳底沙滩上搁了浅,就落下篷来,任船飘去。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 水手把艇拉上來,用纜索繞過船身捆好。他們怕船在賽耳底擱淺,就收下船帆,任船飄流。 圣经新译本 (CNV Simplified) 水手把艇拉上来,用缆索绕过船身捆好。他们怕船在赛耳底搁浅,就收下船帆,任船飘流。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 既 然 把 小 船 拉 上 來 , 就 用 纜 索 捆 綁 船 底 , 又 恐 怕 在 賽 耳 底 沙 灘 上 擱 了 淺 , 就 落 下 篷 來 , 任 船 飄 去 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 既 然 把 小 船 拉 上 来 , 就 用 缆 索 捆 绑 船 底 , 又 恐 怕 在 赛 耳 底 沙 滩 上 搁 了 浅 , 就 落 下 篷 来 , 任 船 飘 去 。 Acts 27:17 King James Bible Which when they had taken up, they used helps, undergirding the ship; and, fearing lest they should fall into the quicksands, strake sail, and so were driven. Acts 27:17 English Revised Version and when they had hoisted it up, they used helps, under-girding the ship; and, fearing lest they should be cast upon the Syrtis, they lowered the gear, and so were driven. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) fearing. 使徒行傳 27:29,41 鏈接 (Links) 使徒行傳 27:17 雙語聖經 (Interlinear) • 使徒行傳 27:17 多種語言 (Multilingual) • Hechos 27:17 西班牙人 (Spanish) • Actes 27:17 法國人 (French) • Apostelgeschichte 27:17 德語 (German) • 使徒行傳 27:17 中國語文 (Chinese) • Acts 27:17 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 水路的危險 …16貼著一個小島的背風岸奔行,那島名叫高大,在那裡僅僅收住了小船。 17既然把小船拉上來,就用纜索捆綁船底,又恐怕在賽耳底沙灘上擱了淺,就落下篷來,任船飄去。 18我們被風浪逼得甚急,第二天眾人就把貨物拋在海裡。… 交叉引用 (Cross Ref) 使徒行傳 27:16 貼著一個小島的背風岸奔行,那島名叫高大,在那裡僅僅收住了小船。 使徒行傳 27:26 只是我們必要撞在一個島上。」 使徒行傳 27:29 恐怕撞在石頭上,就從船尾拋下四個錨,盼望天亮。 使徒行傳 27:40 於是砍斷纜索,棄錨在海裡,同時也鬆開舵繩,拉起頭篷,順著風向岸行去。 |