平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 海周圍有野瓜的樣式,每肘十瓜,共有兩行,是鑄海的時候鑄上的。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 海周围有野瓜的样式,每肘十瓜,共有两行,是铸海的时候铸上的。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 銅海底下四周有形狀像牛的裝飾物;每四十五公分十個,共分二行,是和銅海一體鑄成的。 圣经新译本 (CNV Simplified) 铜海底下四周有形状像牛的装饰物;每四十五公分十个,共分二行,是和铜海一体铸成的。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 海 周 圍 有 野 瓜 ( 原 文 作 牛 ) 的 樣 式 , 每 肘 十 瓜 , 共 有 兩 行 , 是 鑄 海 的 時 候 鑄 上 的 ; 简体中文和合本 (CUV Simplified) 海 周 围 有 野 瓜 ( 原 文 作 牛 ) 的 样 式 , 每 肘 十 瓜 , 共 有 两 行 , 是 铸 海 的 时 候 铸 上 的 ; 2 Chronicles 4:3 King James Bible And under it was the similitude of oxen, which did compass it round about: ten in a cubit, compassing the sea round about. Two rows of oxen were cast, when it was cast. 2 Chronicles 4:3 English Revised Version And under it was the similitude of oxen, which did compass it round about, for ten cubits, compassing the sea round about. The oxen were in two rows, cast when it was cast. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) And under 列王紀上 7:24-26 以西結書 1:10 以西結書 10:14 哥林多前書 9:9,10 啟示錄 4:7 列王紀上 6:18 , and 列王紀下 4:39 ;) which last is supposed by able critics to be the reading which ought to received here; bekarim, `oxen,' being a mistake for pekaim, `knops.' houbigant, however, contends that the words in both places are right; but that bakar does not signify an ox here, but a large kind of grape, according to its meaning in Arabic. But Dr. A. Clarke states that bakar, or bakarat, has no such meaning in Arabic, though the phrase {aino 'lbikri, or `ox-eye'} signifies a species of black grape, very large, and of incredible sweetness; that consequently the criticism of this great man is not solid; and that the likeliest method of reconciling the two places is to suppose a change in the letters as above. 鏈接 (Links) 歷代志下 4:3 雙語聖經 (Interlinear) • 歷代志下 4:3 多種語言 (Multilingual) • 2 Crónicas 4:3 西班牙人 (Spanish) • 2 Chroniques 4:3 法國人 (French) • 2 Chronik 4:3 德語 (German) • 歷代志下 4:3 中國語文 (Chinese) • 2 Chronicles 4:3 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. |