撒母耳記上 11:7
平行經文 (Parallel Verses)
現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他將一對牛切成塊子,託付使者傳送以色列的全境,說:「凡不出來跟隨掃羅和撒母耳的,也必這樣切開他的牛。」於是耶和華使百姓懼怕,他們就都出來,如同一人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他将一对牛切成块子,托付使者传送以色列的全境,说:“凡不出来跟随扫罗和撒母耳的,也必这样切开他的牛。”于是耶和华使百姓惧怕,他们就都出来,如同一人。

聖經新譯本 (CNV Traditional)
他牽來一對牛,把牠們切成碎塊,交給使者,送到以色列的全境去,說:「不出來跟從掃羅和撒母耳的,他的牛也必受到這樣的對待。」因眾民懼怕耶和華,他們就都出來,如同一人。

圣经新译本 (CNV Simplified)
他牵来一对牛,把牠们切成碎块,交给使者,送到以色列的全境去,说:「不出来跟从扫罗和撒母耳的,他的牛也必受到这样的对待。」因众民惧怕耶和华,他们就都出来,如同一人。

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
他 將 一 對 牛 切 成 塊 子 , 託 付 使 者 傳 送 以 色 列 的 全 境 , 說 : 凡 不 出 來 跟 隨 掃 羅 和 撒 母 耳 的 , 也 必 這 樣 切 開 他 的 牛 。 於 是 耶 和 華 使 百 姓 懼 怕 , 他 們 就 都 出 來 , 如 同 一 人 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
他 将 一 对 牛 切 成 块 子 , 托 付 使 者 传 送 以 色 列 的 全 境 , 说 : 凡 不 出 来 跟 随 扫 罗 和 撒 母 耳 的 , 也 必 这 样 切 开 他 的 牛 。 於 是 耶 和 华 使 百 姓 惧 怕 , 他 们 就 都 出 来 , 如 同 一 人 。

1 Samuel 11:7 King James Bible
And he took a yoke of oxen, and hewed them in pieces, and sent them throughout all the coasts of Israel by the hands of messengers, saying, Whosoever cometh not forth after Saul and after Samuel, so shall it be done unto his oxen. And the fear of the LORD fell on the people, and they came out with one consent.

1 Samuel 11:7 English Revised Version
And he took a yoke of oxen, and cut them in pieces, and sent them throughout all the borders of Israel by the hand of messengers, saying, Whosoever cometh not forth after Saul and after Samuel, so shall it be done unto his oxen. And the dread of the LORD fell on the people, and they came out as one man.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)
#NAME?#NAME?

19:29, (see note). An eminent Scotch writer describes the rites, incantations, and imprecations used prior to the fiery cross being circulated, to summon the rough warriors of ancient times to the service of their chief; and he allude to this ancient custom, which in comparatively modern times, has been practised in Scotland; and proves that a similar punishment of death, or destruction of their houses, for disobeying the summons, was inflicted by the ancient Scandinavians, as recorded by Olaus Magnus, in his History of the Goths. This bears a striking resemblance to the ancient custom of the Israelites. With the Highlanders, a goat was slain; with the Israelites, an ox. The exhibition of a cross, stained with the blood of the sacrificed animal, was the summons of the former, while part of the animal, was the mandate of the latter. Disobedience in one nation was punished with the death of themselves or oxen, and burning of their dwellings in the other.

hewed

士師記 19:29
到了家裡,用刀將妾的屍身切成十二塊,使人拿著傳送以色列的四境。

Whosoever

士師記 21:5-11
以色列人彼此問說:「以色列各支派中,誰沒有同會眾上到耶和華面前來呢?」先是以色列人起過大誓說,凡不上米斯巴到耶和華面前來的,必將他治死。…

the fear

創世記 35:5
他們便起行前往,神使那周圍城邑的人都甚驚懼,就不追趕雅各的眾子了。

歷代志下 14:14
又打破基拉耳四圍的城邑,耶和華使其中的人都甚恐懼。猶大人又將所有的城擄掠一空,因其中的財物甚多。

歷代志下 17:10
耶和華使猶大四圍的列國都甚恐懼,不敢與約沙法爭戰。

with one consent [heb] as one man

士師記 20:1
於是以色列從但到別是巴,以及住基列地的眾人都出來,如同一人,聚集在米斯巴耶和華面前。

鏈接 (Links)
撒母耳記上 11:7 雙語聖經 (Interlinear)撒母耳記上 11:7 多種語言 (Multilingual)1 Samuel 11:7 西班牙人 (Spanish)1 Samuel 11:7 法國人 (French)1 Samuel 11:7 德語 (German)撒母耳記上 11:7 中國語文 (Chinese)1 Samuel 11:7 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
掃羅擊敗亞捫人
6掃羅聽見這話,就被神的靈大大感動,甚是發怒。 7他將一對牛切成塊子,託付使者傳送以色列的全境,說:「凡不出來跟隨掃羅和撒母耳的,也必這樣切開他的牛。」於是耶和華使百姓懼怕,他們就都出來,如同一人。 8掃羅在比色數點他們,以色列人有三十萬,猶大人有三萬。…
交叉引用 (Cross Ref)
士師記 19:29
到了家裡,用刀將妾的屍身切成十二塊,使人拿著傳送以色列的四境。

士師記 20:1
於是以色列從但到別是巴,以及住基列地的眾人都出來,如同一人,聚集在米斯巴耶和華面前。

士師記 21:5
以色列人彼此問說:「以色列各支派中,誰沒有同會眾上到耶和華面前來呢?」先是以色列人起過大誓說,凡不上米斯巴到耶和華面前來的,必將他治死。

士師記 21:8
又彼此問說:「以色列支派中誰沒有上米斯巴到耶和華面前來呢?」他們就查出基列雅比沒有一人進營到會眾那裡,

士師記 21:10
會眾就打發一萬二千大勇士,吩咐他們說:「你們去用刀將基列雅比人連婦女帶孩子都擊殺了。

撒母耳記上 11:6
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)