列王紀上 9:8
平行經文 (Parallel Verses)
現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這殿雖然甚高,將來經過的人必驚訝、嗤笑,說:『耶和華為何向這地和這殿如此行呢?』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这殿虽然甚高,将来经过的人必惊讶、嗤笑,说:‘耶和华为何向这地和这殿如此行呢?’

聖經新譯本 (CNV Traditional)
這殿必成為廢墟(按照《馬索拉抄本》,「成為廢墟」應作「甚高」;現參照《敘利亞抄本》翻譯),經過的人都必驚訝,取笑說:耶和華為甚麼向這地和這殿這樣作啊?

圣经新译本 (CNV Simplified)
这殿必成为废墟(按照《马索拉抄本》,「成为废墟」应作「甚高」;现参照《叙利亚抄本》翻译),经过的人都必惊讶,取笑说:耶和华为甚麽向这地和这殿这样作啊?

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
這 殿 雖 然 甚 高 , 將 來 經 過 的 人 必 驚 訝 、 嗤 笑 , 說 : 耶 和 華 為 何 向 這 地 和 這 殿 如 此 行 呢 ?

简体中文和合本 (CUV Simplified)
这 殿 虽 然 甚 高 , 将 来 经 过 的 人 必 惊 讶 、 嗤 笑 , 说 : 耶 和 华 为 何 向 这 地 和 这 殿 如 此 行 呢 ?

1 Kings 9:8 King James Bible
And at this house, which is high, every one that passeth by it shall be astonished, and shall hiss; and they shall say, Why hath the LORD done thus unto this land, and to this house?

1 Kings 9:8 English Revised Version
And though this house be so high, yet shall every one that passeth by be astonished, and shall hiss; and they shall say, Why hath the LORD done thus unto this land, and to this house?
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

at

歷代志下 7:21
這殿雖然甚高,將來經過的人必驚訝,說:『耶和華為何向這地和這殿如此行呢?』

以賽亞書 64:11
我們聖潔華美的殿,就是我們列祖讚美你的所在,被火焚燒;我們所羨慕的美地,盡都荒廢。

耶利米書 19:8
我必使這城令人驚駭、嗤笑,凡經過的人必因這城所遭的災驚駭、嗤笑。

耶利米書 49:17
「以東必令人驚駭,凡經過的人就受驚駭,又因她一切的災禍嗤笑。」

耶利米書 50:13
因耶和華的憤怒,必無人居住,要全然荒涼。凡經過巴比倫的要受驚駭,又因她所遭的災殃嗤笑。

但以理書 9:12
他使大災禍臨到我們,成就了警戒我們和審判我們官長的話。原來在普天之下,未曾行過像在耶路撒冷所行的。

Why

申命記 29:24-26
所看見的人,連萬國人,都必問說:『耶和華為何向此地這樣行呢?這樣大發烈怒是什麼意思呢?』…

耶利米書 22:8,9,28
許多國的民要經過這城,各人對鄰舍說:「耶和華為何向這大城如此行呢?」…

鏈接 (Links)
列王紀上 9:8 雙語聖經 (Interlinear)列王紀上 9:8 多種語言 (Multilingual)1 Reyes 9:8 西班牙人 (Spanish)1 Rois 9:8 法國人 (French)1 Koenige 9:8 德語 (German)列王紀上 9:8 中國語文 (Chinese)1 Kings 9:8 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
耶和華復與所羅門約
7我就必將以色列人從我賜給他們的地上剪除,並且我為己名所分別為聖的殿也必捨棄不顧,使以色列人在萬民中做笑談,被譏誚。 8這殿雖然甚高,將來經過的人必驚訝、嗤笑,說:『耶和華為何向這地和這殿如此行呢?』 9人必回答說:『是因此地的人離棄領他們列祖出埃及地之耶和華他們的神,去親近別神,侍奉敬拜他,所以耶和華使這一切災禍臨到他們。』」
交叉引用 (Cross Ref)
申命記 28:37
你在耶和華領你到的各國中,要令人驚駭、笑談、譏誚。

申命記 29:24
所看見的人,連萬國人,都必問說:『耶和華為何向此地這樣行呢?這樣大發烈怒是什麼意思呢?』

列王紀下 25:9
用火焚燒耶和華的殿和王宮,又焚燒耶路撒冷的房屋,就是各大戶家的房屋。

歷代志下 7:21
這殿雖然甚高,將來經過的人必驚訝,說:『耶和華為何向這地和這殿如此行呢?』

歷代志下 36:19
迦勒底人焚燒神的殿,拆毀耶路撒冷的城牆,用火燒了城裡的宮殿,毀壞了城裡寶貴的器皿。

耶利米書 5:19
「百姓若說:『耶和華我們的神為什麼向我們行這一切事呢?』你就對他們說:『你們怎樣離棄耶和華,在你們的地上侍奉外邦神,也必照樣在不屬你們的地上侍奉外邦人。』

耶利米書 16:10
「你將這一切的話指示這百姓,他們問你說:『耶和華為什麼說要降這大災禍攻擊我們呢?我們有什麼罪孽呢?我們向耶和華我們的神犯了什麼罪呢?』

耶利米書 18:16
以致他們的地令人驚駭,常常嗤笑,凡經過這地的,必驚駭搖頭。

耶利米書 19:8
我必使這城令人驚駭、嗤笑,凡經過的人必因這城所遭的災驚駭、嗤笑。

耶利米書 22:8
許多國的民要經過這城,各人對鄰舍說:「耶和華為何向這大城如此行呢?」

耶利米書 22:9
他們必回答說:「是因離棄了耶和華他們神的約,侍奉敬拜別神。」

耶利米書 25:9
我必召北方的眾族和我僕人巴比倫王尼布甲尼撒來攻擊這地和這地的居民,並四圍一切的國民。我要將他們盡行滅絕,以致他們令人驚駭、嗤笑,並且永久荒涼。」這是耶和華說的。

耶利米書 44:8
就是因你們手所做的,在所去寄居的埃及地向別神燒香,惹我發怒,使你們被剪除,在天下萬國中令人咒詛、羞辱。

耶利米書 49:17
「以東必令人驚駭,凡經過的人就受驚駭,又因她一切的災禍嗤笑。」

耶利米書 52:13
用火焚燒耶和華的殿和王宮,又焚燒耶路撒冷的房屋,就是各大戶家的房屋。

列王紀上 9:7
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)