聖經
> 民數記 10
◄
民數記 10
►
在並行查看章節 (Parallel Chapters)
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
1
耶和華曉諭摩西說:
1
耶和华晓谕摩西说:
1
耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :
1
耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :
2
「你要用銀子做兩支號,都要錘出來的,用以招聚會眾,並叫眾營起行。
2
“你要用银子做两支号,都要锤出来的,用以招聚会众,并叫众营起行。
2
你 要 用 銀 子 做 兩 枝 號 , 都 要 錘 出 來 的 , 用 以 招 聚 會 眾 , 並 叫 眾 營 起 行 。
2
你 要 用 银 子 做 两 枝 号 , 都 要 锤 出 来 的 , 用 以 招 聚 会 众 , 并 叫 众 营 起 行 。
3
吹這號的時候,全會眾要到你那裡,聚集在會幕門口。
3
吹这号的时候,全会众要到你那里,聚集在会幕门口。
3
吹 這 號 的 時 候 , 全 會 眾 要 到 你 那 裡 , 聚 集 在 會 幕 門 口 。
3
吹 这 号 的 时 候 , 全 会 众 要 到 你 那 里 , 聚 集 在 会 幕 门 口 。
4
若單吹一支,眾首領,就是以色列軍中的統領,要聚集到你那裡。
4
若单吹一支,众首领,就是以色列军中的统领,要聚集到你那里。
4
若 單 吹 一 枝 , 眾 首 領 , 就 是 以 色 列 軍 中 的 統 領 , 要 聚 集 到 你 那 裡 。
4
若 单 吹 一 枝 , 众 首 领 , 就 是 以 色 列 军 中 的 统 领 , 要 聚 集 到 你 那 里 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
5
吹出大聲的時候,東邊安的營都要起行。
5
吹出大声的时候,东边安的营都要起行。
5
吹 出 大 聲 的 時 候 , 東 邊 安 的 營 都 要 起 行 。
5
吹 出 大 声 的 时 候 , 东 边 安 的 营 都 要 起 行 。
6
二次吹出大聲的時候,南邊安的營都要起行。他們將起行,必吹出大聲。
6
二次吹出大声的时候,南边安的营都要起行。他们将起行,必吹出大声。
6
二 次 吹 出 大 聲 的 時 候 , 南 邊 安 的 營 都 要 起 行 。 他 們 將 起 行 , 必 吹 出 大 聲 。
6
二 次 吹 出 大 声 的 时 候 , 南 边 安 的 营 都 要 起 行 。 他 们 将 起 行 , 必 吹 出 大 声 。
7
但招聚會眾的時候,你們要吹號,卻不要吹出大聲。
7
但招聚会众的时候,你们要吹号,却不要吹出大声。
7
但 招 聚 會 眾 的 時 候 , 你 們 要 吹 號 , 卻 不 要 吹 出 大 聲 。
7
但 招 聚 会 众 的 时 候 , 你 们 要 吹 号 , 却 不 要 吹 出 大 声 。
8
亞倫子孫做祭司的要吹這號,這要做你們世世代代永遠的定例。
8
亚伦子孙做祭司的要吹这号,这要做你们世世代代永远的定例。
8
亞 倫 子 孫 作 祭 司 的 要 吹 這 號 ; 這 要 作 你 們 世 世 代 代 永 遠 的 定 例 。
8
亚 伦 子 孙 作 祭 司 的 要 吹 这 号 ; 这 要 作 你 们 世 世 代 代 永 远 的 定 例 。
9
你們在自己的地與欺壓你們的敵人打仗,就要用號吹出大聲,便在耶和華你們的神面前得蒙記念,也蒙拯救脫離仇敵。
9
你们在自己的地与欺压你们的敌人打仗,就要用号吹出大声,便在耶和华你们的神面前得蒙记念,也蒙拯救脱离仇敌。
9
你 們 在 自 己 的 地 , 與 欺 壓 你 們 的 敵 人 打 仗 , 就 要 用 號 吹 出 大 聲 , 便 在 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 面 前 得 蒙 紀 念 , 也 蒙 拯 救 脫 離 仇 敵 。
9
你 们 在 自 己 的 地 , 与 欺 压 你 们 的 敌 人 打 仗 , 就 要 用 号 吹 出 大 声 , 便 在 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 面 前 得 蒙 纪 念 , 也 蒙 拯 救 脱 离 仇 敌 。
10
在你們快樂的日子和節期並月朔獻燔祭和平安祭,也要吹號,這都要在你們的神面前作為紀念。我是耶和華你們的神。」
10
在你们快乐的日子和节期并月朔献燔祭和平安祭,也要吹号,这都要在你们的神面前作为纪念。我是耶和华你们的神。”
10
在 你 們 快 樂 的 日 子 和 節 期 , 並 月 朔 , 獻 燔 祭 和 平 安 祭 , 也 要 吹 號 , 這 都 要 在 你 們 的 神 面 前 作 為 紀 念 。 我 是 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 。
10
在 你 们 快 乐 的 日 子 和 节 期 , 并 月 朔 , 献 燔 祭 和 平 安 祭 , 也 要 吹 号 , 这 都 要 在 你 们 的 神 面 前 作 为 纪 念 。 我 是 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
11
第二年二月二十日,雲彩從法櫃的帳幕收上去。
11
第二年二月二十日,云彩从法柜的帐幕收上去。
11
第 二 年 二 月 二 十 日 , 雲 彩 從 法 櫃 的 帳 幕 收 上 去 。
11
第 二 年 二 月 二 十 日 , 云 彩 从 法 柜 的 帐 幕 收 上 去 。
12
以色列人就按站往前行,離開西奈的曠野,雲彩停住在巴蘭的曠野。
12
以色列人就按站往前行,离开西奈的旷野,云彩停住在巴兰的旷野。
12
以 色 列 人 就 按 站 往 前 行 , 離 開 西 乃 的 曠 野 , 雲 彩 停 住 在 巴 蘭 的 曠 野 。
12
以 色 列 人 就 按 站 往 前 行 , 离 开 西 乃 的 旷 野 , 云 彩 停 住 在 巴 兰 的 旷 野 。
13
這是他們照耶和華藉摩西所吩咐的,初次往前行。
13
这是他们照耶和华借摩西所吩咐的,初次往前行。
13
這 是 他 們 照 耶 和 華 藉 摩 西 所 吩 咐 的 , 初 次 往 前 行 。
13
这 是 他 们 照 耶 和 华 藉 摩 西 所 吩 咐 的 , 初 次 往 前 行 。
14
按著軍隊首先往前行的是猶大營的纛,統領軍隊的是亞米拿達的兒子拿順。
14
按着军队首先往前行的是犹大营的纛,统领军队的是亚米拿达的儿子拿顺。
14
按 著 軍 隊 首 先 往 前 行 的 是 猶 大 營 的 纛 。 統 領 軍 隊 的 是 亞 米 拿 達 的 兒 子 拿 順 。
14
按 着 军 队 首 先 往 前 行 的 是 犹 大 营 的 纛 。 统 领 军 队 的 是 亚 米 拿 达 的 儿 子 拿 顺 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
15
統領以薩迦支派軍隊的是蘇押的兒子拿坦業。
15
统领以萨迦支派军队的是苏押的儿子拿坦业。
15
統 領 以 薩 迦 支 派 軍 隊 的 是 蘇 押 的 兒 子 拿 坦 業 。
15
统 领 以 萨 迦 支 派 军 队 的 是 苏 押 的 儿 子 拿 坦 业 。
16
統領西布倫支派軍隊的是希倫的兒子以利押。
16
统领西布伦支派军队的是希伦的儿子以利押。
16
統 領 西 布 倫 支 派 軍 隊 的 是 希 倫 的 兒 子 以 利 押 。
16
统 领 西 布 伦 支 派 军 队 的 是 希 伦 的 儿 子 以 利 押 。
17
帳幕拆卸,革順的子孫和米拉利的子孫就抬著帳幕先往前行。
17
帐幕拆卸,革顺的子孙和米拉利的子孙就抬着帐幕先往前行。
17
帳 幕 拆 卸 , 革 順 的 子 孫 和 米 拉 利 的 子 孫 就 抬 著 帳 幕 先 往 前 行 。
17
帐 幕 拆 卸 , 革 顺 的 子 孙 和 米 拉 利 的 子 孙 就 抬 着 帐 幕 先 往 前 行 。
18
按著軍隊往前行的是魯本營的纛,統領軍隊的是示丟珥的兒子以利蓿。
18
按着军队往前行的是鲁本营的纛,统领军队的是示丢珥的儿子以利蓿。
18
按 著 軍 隊 往 前 行 的 是 流 便 營 的 纛 。 統 領 軍 隊 的 是 示 丟 珥 的 兒 子 以 利 蓿 。
18
按 着 军 队 往 前 行 的 是 流 便 营 的 纛 。 统 领 军 队 的 是 示 丢 珥 的 儿 子 以 利 蓿 。
19
統領西緬支派軍隊的是蘇利沙代的兒子示路蔑。
19
统领西缅支派军队的是苏利沙代的儿子示路蔑。
19
統 領 西 緬 支 派 軍 隊 的 是 蘇 利 沙 代 的 兒 子 示 路 蔑 。
19
统 领 西 缅 支 派 军 队 的 是 苏 利 沙 代 的 儿 子 示 路 蔑 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
20
統領迦得支派軍隊的是丟珥的兒子以利雅薩。
20
统领迦得支派军队的是丢珥的儿子以利雅萨。
20
統 領 迦 得 支 派 軍 隊 的 是 丟 珥 的 兒 子 以 利 雅 薩 。
20
统 领 迦 得 支 派 军 队 的 是 丢 珥 的 儿 子 以 利 雅 萨 。
21
哥轄人抬著聖物先往前行,他們未到以前,抬帳幕的已經把帳幕支好。
21
哥辖人抬着圣物先往前行,他们未到以前,抬帐幕的已经把帐幕支好。
21
哥 轄 人 抬 著 聖 物 先 往 前 行 。 他 們 未 到 以 前 , 抬 帳 幕 的 已 經 把 帳 幕 支 好 。
21
哥 辖 人 抬 着 圣 物 先 往 前 行 。 他 们 未 到 以 前 , 抬 帐 幕 的 已 经 把 帐 幕 支 好 。
22
按著軍隊往前行的是以法蓮營的纛,統領軍隊的是亞米忽的兒子以利沙瑪。
22
按着军队往前行的是以法莲营的纛,统领军队的是亚米忽的儿子以利沙玛。
22
按 著 軍 隊 往 前 行 的 是 以 法 蓮 營 的 纛 , 統 領 軍 隊 的 是 亞 米 忽 的 兒 子 以 利 沙 瑪 。
22
按 着 军 队 往 前 行 的 是 以 法 莲 营 的 纛 , 统 领 军 队 的 是 亚 米 忽 的 儿 子 以 利 沙 玛 。
23
統領瑪拿西支派軍隊的是比大蓿的兒子迦瑪列。
23
统领玛拿西支派军队的是比大蓿的儿子迦玛列。
23
統 領 瑪 拿 西 支 派 軍 隊 的 是 比 大 蓿 的 兒 子 迦 瑪 列 。
23
统 领 玛 拿 西 支 派 军 队 的 是 比 大 蓿 的 儿 子 迦 玛 列 。
24
統領便雅憫支派軍隊的是基多尼的兒子亞比但。
24
统领便雅悯支派军队的是基多尼的儿子亚比但。
24
統 領 便 雅 憫 支 派 軍 隊 的 是 基 多 尼 的 兒 子 亞 比 但 。
24
统 领 便 雅 悯 支 派 军 队 的 是 基 多 尼 的 儿 子 亚 比 但 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
25
在諸營末後的是但營的纛,按著軍隊往前行,統領軍隊的是亞米沙代的兒子亞希以謝。
25
在诸营末后的是但营的纛,按着军队往前行,统领军队的是亚米沙代的儿子亚希以谢。
25
在 諸 營 末 後 的 是 但 營 的 纛 , 按 著 軍 隊 往 前 行 。 統 領 軍 隊 的 是 亞 米 沙 代 的 兒 子 亞 希 以 謝 。
25
在 诸 营 末 後 的 是 但 营 的 纛 , 按 着 军 队 往 前 行 。 统 领 军 队 的 是 亚 米 沙 代 的 儿 子 亚 希 以 谢 。
26
統領亞設支派軍隊的是俄蘭的兒子帕結。
26
统领亚设支派军队的是俄兰的儿子帕结。
26
統 領 亞 設 支 派 軍 隊 的 是 俄 蘭 的 兒 子 帕 結 。
26
统 领 亚 设 支 派 军 队 的 是 俄 兰 的 儿 子 帕 结 。
27
統領拿弗他利支派軍隊的是以南的兒子亞希拉。
27
统领拿弗他利支派军队的是以南的儿子亚希拉。
27
統 領 拿 弗 他 利 支 派 軍 隊 的 是 以 南 的 兒 子 亞 希 拉 。
27
统 领 拿 弗 他 利 支 派 军 队 的 是 以 南 的 儿 子 亚 希 拉 。
28
以色列人按著軍隊往前行,就是這樣。
28
以色列人按着军队往前行,就是这样。
28
以 色 列 人 按 著 軍 隊 往 前 行 , 就 是 這 樣 。
28
以 色 列 人 按 着 军 队 往 前 行 , 就 是 这 样 。
29
摩西對他岳父米甸人流珥的兒子何巴說:「我們要行路,往耶和華所應許之地去。他曾說:『我要將這地賜給你們。』現在求你和我們同去,我們必厚待你,因為耶和華指著以色列人已經應許給好處。」
29
摩西对他岳父米甸人流珥的儿子何巴说:“我们要行路,往耶和华所应许之地去。他曾说:‘我要将这地赐给你们。’现在求你和我们同去,我们必厚待你,因为耶和华指着以色列人已经应许给好处。”
29
摩 西 對 他 岳 父 ( 或 作 : 內 兄 ) ─ 米 甸 人 流 珥 的 兒 子 何 巴 ─ 說 : 我 們 要 行 路 , 往 耶 和 華 所 應 許 之 地 去 ; 他 曾 說 : 我 要 將 這 地 賜 給 你 們 。 現 在 求 你 和 我 們 同 去 , 我 們 必 厚 待 你 , 因 為 耶 和 華 指 著 以 色 列 人 已 經 應 許 給 好 處 。
29
摩 西 对 他 岳 父 ( 或 作 : 内 兄 ) ─ 米 甸 人 流 珥 的 儿 子 何 巴 ─ 说 : 我 们 要 行 路 , 往 耶 和 华 所 应 许 之 地 去 ; 他 曾 说 : 我 要 将 这 地 赐 给 你 们 。 现 在 求 你 和 我 们 同 去 , 我 们 必 厚 待 你 , 因 为 耶 和 华 指 着 以 色 列 人 已 经 应 许 给 好 处 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
30
何巴回答說:「我不去,我要回本地本族那裡去。」
30
何巴回答说:“我不去,我要回本地本族那里去。”
30
何 巴 回 答 說 : 我 不 去 ; 我 要 回 本 地 本 族 那 裡 去 。
30
何 巴 回 答 说 : 我 不 去 ; 我 要 回 本 地 本 族 那 里 去 。
31
摩西說:「求你不要離開我們,因為你知道我們要在曠野安營,你可以當做我們的眼目。
31
摩西说:“求你不要离开我们,因为你知道我们要在旷野安营,你可以当做我们的眼目。
31
摩 西 說 : 求 你 不 要 離 開 我 們 ; 因 為 你 知 道 我 們 要 在 曠 野 安 營 , 你 可 以 當 作 我 們 的 眼 目 。
31
摩 西 说 : 求 你 不 要 离 开 我 们 ; 因 为 你 知 道 我 们 要 在 旷 野 安 营 , 你 可 以 当 作 我 们 的 眼 目 。
32
你若和我們同去,將來耶和華有什麼好處待我們,我們也必以什麼好處待你。」
32
你若和我们同去,将来耶和华有什么好处待我们,我们也必以什么好处待你。”
32
你 若 和 我 們 同 去 , 將 來 耶 和 華 有 甚 麼 好 處 待 我 們 , 我 們 也 必 以 甚 麼 好 處 待 你 。
32
你 若 和 我 们 同 去 , 将 来 耶 和 华 有 甚 麽 好 处 待 我 们 , 我 们 也 必 以 甚 麽 好 处 待 你 。
33
以色列人離開耶和華的山,往前行了三天的路程。耶和華的約櫃在前頭行了三天的路程,為他們尋找安歇的地方。
33
以色列人离开耶和华的山,往前行了三天的路程。耶和华的约柜在前头行了三天的路程,为他们寻找安歇的地方。
33
以 色 列 人 離 開 耶 和 華 的 山 , 往 前 行 了 三 天 的 路 程 ; 耶 和 華 的 約 櫃 在 前 頭 行 了 三 天 的 路 程 , 為 他 們 尋 找 安 歇 的 地 方 。
33
以 色 列 人 离 开 耶 和 华 的 山 , 往 前 行 了 三 天 的 路 程 ; 耶 和 华 的 约 柜 在 前 头 行 了 三 天 的 路 程 , 为 他 们 寻 找 安 歇 的 地 方 。
34
他們拔營往前行,日間有耶和華的雲彩在他們以上。
34
他们拔营往前行,日间有耶和华的云彩在他们以上。
34
他 們 拔 營 往 前 行 , 日 間 有 耶 和 華 的 雲 彩 在 他 們 以 上 。
34
他 们 拔 营 往 前 行 , 日 间 有 耶 和 华 的 云 彩 在 他 们 以 上 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
35
約櫃往前行的時候,摩西就說:「耶和華啊,求你興起!願你的仇敵四散,願恨你的人從你面前逃跑!」
35
约柜往前行的时候,摩西就说:“耶和华啊,求你兴起!愿你的仇敌四散,愿恨你的人从你面前逃跑!”
35
約 櫃 往 前 行 的 時 候 , 摩 西 就 說 : 耶 和 華 阿 , 求 你 興 起 ! 願 你 的 仇 敵 四 散 ! 願 恨 你 的 人 從 你 面 前 逃 跑 !
35
约 柜 往 前 行 的 时 候 , 摩 西 就 说 : 耶 和 华 阿 , 求 你 兴 起 ! 愿 你 的 仇 敌 四 散 ! 愿 恨 你 的 人 从 你 面 前 逃 跑 !
36
約櫃停住的時候,他就說:「耶和華啊,求你回到以色列的千萬人中!」
36
约柜停住的时候,他就说:“耶和华啊,求你回到以色列的千万人中!”
36
約 櫃 停 住 的 時 候 , 他 就 說 : 耶 和 華 阿 , 求 你 回 到 以 色 列 的 千 萬 人 中 !
36
约 柜 停 住 的 时 候 , 他 就 说 : 耶 和 华 阿 , 求 你 回 到 以 色 列 的 千 万 人 中 !
現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Simplifiedl) ©2011 Global Bible Initiative.
Bible Hub