平行經文 (Parallel Verses) 中文標準譯本 (CSB Traditional) 說:「你們到對面的村子裡去。你們一進村,就會發現一頭驢駒拴在那裡,是從來沒有人騎過的。你們把牠解開牽過來。 中文标准译本 (CSB Simplified) 说:“你们到对面的村子里去。你们一进村,就会发现一头驴驹拴在那里,是从来没有人骑过的。你们把它解开牵过来。 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 「你們往對面村子裡去,進去的時候,必看見一匹驢駒拴在那裡,是從來沒有人騎過的,可以解開牽來。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) “你们往对面村子里去,进去的时候,必看见一匹驴驹拴在那里,是从来没有人骑过的,可以解开牵来。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 說:「你們往對面的村子裡去,就會看見一頭從來沒有人騎過的小驢,拴在那裡,把牠解開牽來。 圣经新译本 (CNV Simplified) 说:「你们往对面的村子里去,就会看见一头从来没有人骑过的小驴,拴在那里,把牠解开牵来。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 你 們 往 對 面 村 子 裡 去 , 進 去 的 時 候 , 必 看 見 一 匹 驢 駒 拴 在 那 裡 , 是 從 來 沒 有 人 騎 過 的 , 可 以 解 開 牽 來 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 你 们 往 对 面 村 子 里 去 , 进 去 的 时 候 , 必 看 见 一 匹 驴 驹 拴 在 那 里 , 是 从 来 没 有 人 骑 过 的 , 可 以 解 开 牵 来 。 Luke 19:30 King James Bible Saying, Go ye into the village over against you; in the which at your entering ye shall find a colt tied, whereon yet never man sat: loose him, and bring him hither. Luke 19:30 English Revised Version saying, Go your way into the village over against you; in the which as ye enter ye shall find a colt tied, whereon no man ever yet sat: loose him, and bring him. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) 路加福音 19:32 路加福音 22:8-13 撒母耳記上 10:2-9 約翰福音 14:29 鏈接 (Links) 路加福音 19:30 雙語聖經 (Interlinear) • 路加福音 19:30 多種語言 (Multilingual) • Lucas 19:30 西班牙人 (Spanish) • Luc 19:30 法國人 (French) • Lukas 19:30 德語 (German) • 路加福音 19:30 中國語文 (Chinese) • Luke 19:30 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 主騎驢進耶路撒冷 …29將近伯法其和伯大尼,在一座山名叫橄欖山那裡,就打發兩個門徒,說: 30「你們往對面村子裡去,進去的時候,必看見一匹驢駒拴在那裡,是從來沒有人騎過的,可以解開牽來。 31若有人問為什麼解牠,你們就說:『主要用牠。』」… 交叉引用 (Cross Ref) 馬太福音 21:2 耶穌就打發兩個門徒,對他們說:「你們往對面村子裡去,必看見一匹驢拴在那裡,還有驢駒同在一處。你們解開,牽到我這裡來。 路加福音 19:29 將近伯法其和伯大尼,在一座山名叫橄欖山那裡,就打發兩個門徒,說: 路加福音 19:31 若有人問為什麼解牠,你們就說:『主要用牠。』」 |