路加福音 17:7
平行經文 (Parallel Verses)
中文標準譯本 (CSB Traditional)
「你們當中誰有奴僕耕田或放羊,從田裡回來的時候,會對奴僕說『立刻過來,坐下吃飯』呢?

中文标准译本 (CSB Simplified)
“你们当中谁有奴仆耕田或放羊,从田里回来的时候,会对奴仆说‘立刻过来,坐下吃饭’呢?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們誰有僕人耕地或是放羊,從田裡回來,就對他說『你快來坐下吃飯』呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们谁有仆人耕地或是放羊,从田里回来,就对他说‘你快来坐下吃饭’呢?

聖經新譯本 (CNV Traditional)
「你們中間誰有僕人去耕地或是放羊,從田裡回來,你就對他說:『快過來坐下吃飯』;

圣经新译本 (CNV Simplified)
「你们中间谁有仆人去耕地或是放羊,从田里回来,你就对他说:『快过来坐下吃饭』;

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
你 們 誰 有 僕 人 耕 地 或 是 放 羊 , 從 田 裡 回 來 , 就 對 他 說 : 你 快 來 坐 下 吃 飯 呢 ?

简体中文和合本 (CUV Simplified)
你 们 谁 有 仆 人 耕 地 或 是 放 羊 , 从 田 里 回 来 , 就 对 他 说 : 你 快 来 坐 下 吃 饭 呢 ?

Luke 17:7 King James Bible
But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he is come from the field, Go and sit down to meat?

Luke 17:7 English Revised Version
But who is there of you, having a servant plowing or keeping sheep, that will say unto him, when he is come in from the field, Come straightway and sit down to meat;
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

路加福音 13:15
主說:「假冒為善的人哪,難道你們各人在安息日不解開槽上的牛、驢,牽去飲嗎?

路加福音 14:5
便對他們說:「你們中間誰有驢或有牛在安息日掉在井裡,不立時拉牠上來呢?」

馬太福音 12:11
耶穌說:「你們中間誰有一隻羊當安息日掉在坑裡,不把牠抓住拉上來呢?

鏈接 (Links)
路加福音 17:7 雙語聖經 (Interlinear)路加福音 17:7 多種語言 (Multilingual)Lucas 17:7 西班牙人 (Spanish)Luc 17:7 法國人 (French)Lukas 17:7 德語 (German)路加福音 17:7 中國語文 (Chinese)Luke 17:7 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
信心的能力
6主說:「你們若有信心像一粒芥菜種,就是對這棵桑樹說:『你要拔起根來,栽在海裡!』,它也必聽從你們。 7你們誰有僕人耕地或是放羊,從田裡回來,就對他說『你快來坐下吃飯』呢? 8豈不對他說『你給我預備晚飯,束上帶子伺候我,等我吃喝完了,你才可以吃喝』嗎?…
交叉引用 (Cross Ref)
路加福音 17:6
主說:「你們若有信心像一粒芥菜種,就是對這棵桑樹說:『你要拔起根來,栽在海裡!』,它也必聽從你們。

路加福音 17:8
豈不對他說『你給我預備晚飯,束上帶子伺候我,等我吃喝完了,你才可以吃喝』嗎?

路加福音 17:26
挪亞的日子怎樣,人子的日子也要怎樣。

路加福音 17:6
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)