平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 於是參孫去捉了三百隻狐狸,將狐狸尾巴一對一對地捆上,將火把捆在兩條尾巴中間, 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 于是参孙去捉了三百只狐狸,将狐狸尾巴一对一对地捆上,将火把捆在两条尾巴中间, 聖經新譯本 (CNV Traditional) 於是參孫去捉了三百隻狐狸,又拿了火把來,把狐狸尾巴對尾巴縛在一起,又把一枝火把插在兩條尾巴中間。 圣经新译本 (CNV Simplified) 於是参孙去捉了三百只狐狸,又拿了火把来,把狐狸尾巴对尾巴缚在一起,又把一枝火把插在两条尾巴中间。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 於 是 參 孫 去 捉 了 三 百 隻 狐 狸 ( 或 譯 : 野 狗 ) , 將 狐 狸 尾 巴 一 對 一 對 地 捆 上 , 將 火 把 捆 在 兩 條 尾 巴 中 間 , 简体中文和合本 (CUV Simplified) 於 是 参 孙 去 捉 了 三 百 只 狐 狸 ( 或 译 : 野 狗 ) , 将 狐 狸 尾 巴 一 对 一 对 地 捆 上 , 将 火 把 捆 在 两 条 尾 巴 中 间 , Judges 15:4 King James Bible And Samson went and caught three hundred foxes, and took firebrands, and turned tail to tail, and put a firebrand in the midst between two tails. Judges 15:4 English Revised Version And Samson went and caught three hundred foxes, and took firebrands, and turned tail to tail, and put a firebrand in the midst between every two tails. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) caught three. 1. The word lachad, rendered caught, never signifies simply to get or take but always to catch, seize, or take by assault or stratagem. 2. Though the proposed alteration is sanctioned by seven MSS., yet all the versions are on the other side. 3. Admitting this alteration, it will be difficult to prove that the word shoal means either a sheaf or a handful of corn in the ear, and straw. It occurs but thrice in Scriptures (1ki 士師記 20:10 . Is #NAME?#NAME?40:12:00 以西結書 13:9 ): where it evidently means as much as can be contained in the hollow of the hand; but when handfuls of grain in the shock, or sheaves are intended, very different words are used. See 路得記 2:15,16 , etc. 4. It is not hinted that Samson collected them alone, or in one day; he might have employed many hands and several days in the work. 5. The word Shual properly denotes the jackal, which travellers describe as an animal in size between the wolf and fox, gregarious, as many as 200 having been seen together, and the most numerous of any in eastern countries; so that Samson might have caught many of them together in nets. 詩篇 63:10 雅歌 2:15 耶利米哀歌 5:18 firebrands or touches 鏈接 (Links) 士師記 15:4 雙語聖經 (Interlinear) • 士師記 15:4 多種語言 (Multilingual) • Jueces 15:4 西班牙人 (Spanish) • Juges 15:4 法國人 (French) • Richter 15:4 德語 (German) • 士師記 15:4 中國語文 (Chinese) • Judges 15:4 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 參孫束炬於狐尾燒禾稼 3參孫說:「這回我加害於非利士人不算有罪。」 4於是參孫去捉了三百隻狐狸,將狐狸尾巴一對一對地捆上,將火把捆在兩條尾巴中間, 5點著火把,就放狐狸進入非利士人站著的禾稼,將堆集的禾捆和未割的禾稼,並橄欖園盡都燒了。… 交叉引用 (Cross Ref) |