平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 所以耶和華論到猶大王約西亞的兒子約雅敬如此說:人必不為他舉哀說「哀哉,我的哥哥」,或說「哀哉,我的姐姐」;也不為他舉哀說「哀哉,我的主」,或說「哀哉,我主的榮華」。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 所以耶和华论到犹大王约西亚的儿子约雅敬如此说:人必不为他举哀说“哀哉,我的哥哥”,或说“哀哉,我的姐姐”;也不为他举哀说“哀哉,我的主”,或说“哀哉,我主的荣华”。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 因此,論到猶大王約西亞的兒子約雅敬,耶和華這樣說:「人必不為他哀傷,說:『哀哉,我哥哥!』『哀哉,我姊姊!』人必不為他哀傷,說:『哀哉,主上!』『哀哉,尊榮的王!』 圣经新译本 (CNV Simplified) 因此,论到犹大王约西亚的儿子约雅敬,耶和华这样说:「人必不为他哀伤,说:『哀哉,我哥哥!』『哀哉,我姊姊!』人必不为他哀伤,说:『哀哉,主上!』『哀哉,尊荣的王!』 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 所 以 , 耶 和 華 論 到 猶 大 王 約 西 亞 的 兒 子 約 雅 敬 如 此 說 : 人 必 不 為 他 舉 哀 說 : 哀 哉 ! 我 的 哥 哥 ; 或 說 : 哀 哉 ! 我 的 姊 姊 ; 也 不 為 他 舉 哀 說 : 哀 哉 ! 我 的 主 ; 或 說 : 哀 哉 ! 我 主 的 榮 華 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 所 以 , 耶 和 华 论 到 犹 大 王 约 西 亚 的 儿 子 约 雅 敬 如 此 说 : 人 必 不 为 他 举 哀 说 : 哀 哉 ! 我 的 哥 哥 ; 或 说 : 哀 哉 ! 我 的 姊 姊 ; 也 不 为 他 举 哀 说 : 哀 哉 ! 我 的 主 ; 或 说 : 哀 哉 ! 我 主 的 荣 华 。 Jeremiah 22:18 King James Bible Therefore thus saith the LORD concerning Jehoiakim the son of Josiah king of Judah; They shall not lament for him, saying, Ah my brother! or, Ah sister! they shall not lament for him, saying, Ah lord! or, Ah his glory! Jeremiah 22:18 English Revised Version Therefore thus saith the LORD concerning Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah: They shall not lament for him, saying, Ah my brother! or, Ah sister! they shall not lament for him, saying, Ah lord! or, Ah his glory! 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) They. 耶利米書 22:10 耶利米書 16:4,6 歷代志下 21:19,20 歷代志下 35:25 Ah my brother. 撒母耳記下 1:26 撒母耳記下 3:33-38 列王紀上 13:30 鏈接 (Links) 耶利米書 22:18 雙語聖經 (Interlinear) • 耶利米書 22:18 多種語言 (Multilingual) • Jeremías 22:18 西班牙人 (Spanish) • Jérémie 22:18 法國人 (French) • Jeremia 22:18 德語 (German) • 耶利米書 22:18 中國語文 (Chinese) • Jeremiah 22:18 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 約雅敬之禍 …17唯有你的眼和你的心專顧貪婪,流無辜人的血,行欺壓和強暴。 18所以耶和華論到猶大王約西亞的兒子約雅敬如此說:人必不為他舉哀說「哀哉,我的哥哥」,或說「哀哉,我的姐姐」;也不為他舉哀說「哀哉,我的主」,或說「哀哉,我主的榮華」。 19他被埋葬,好像埋驢一樣,要拉出去扔在耶路撒冷的城門之外。… 交叉引用 (Cross Ref) 列王紀上 13:30 就把他的屍身葬在自己的墳墓裡,哀哭他,說:「哀哉,我兄啊!」 列王紀下 23:6 又從耶和華殿裡,將亞舍拉搬到耶路撒冷外汲淪溪邊焚燒,打碎成灰,將灰撒在平民的墳上。 列王紀下 23:36 約雅敬登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷做王十一年。他母親名叫西布大,是魯瑪人毗大雅的女兒。 列王紀下 24:6 約雅敬與他列祖同睡。他兒子約雅斤接續他做王。 歷代志下 21:20 約蘭登基的時候年三十二歲,在耶路撒冷做王八年。他去世無人思慕。眾人葬他在大衛城,只是不在列王的墳墓裡。 歷代志下 36:5 約雅敬登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷做王十一年,行耶和華他神眼中看為惡的事。 耶利米書 22:10 『不要為死人哭號,不要為他悲傷,卻要為離家出外的人大大哭號,因為他不得再回來,也不得再見他的本國。 耶利米書 22:12 卻要死在被擄去的地方,必不得再見這地。 耶利米書 34:5 你必平安而死。人必為你焚燒物件,好像為你列祖,就是在你以前的先王焚燒一般。人必為你舉哀說:「哀哉,我主啊!」耶和華說:這話是我說的。』」 |