列王紀上 13:30
平行經文 (Parallel Verses)
現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
就把他的屍身葬在自己的墳墓裡,哀哭他,說:「哀哉,我兄啊!」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
就把他的尸身葬在自己的坟墓里,哀哭他,说:“哀哉,我兄啊!”

聖經新譯本 (CNV Traditional)
老先知把他的屍體埋葬在自己的墳墓裡;人們為他舉哀,說:「哀哉,我兄啊!」

圣经新译本 (CNV Simplified)
老先知把他的屍体埋葬在自己的坟墓里;人们为他举哀,说:「哀哉,我兄啊!」

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
就 把 他 的 屍 身 葬 在 自 己 的 墳 墓 裡 , 哀 哭 他 , 說 : 哀 哉 ! 我 兄 啊 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
就 把 他 的 尸 身 葬 在 自 己 的 坟 墓 里 , 哀 哭 他 , 说 : 哀 哉 ! 我 兄 啊 。

1 Kings 13:30 King James Bible
And he laid his carcase in his own grave; and they mourned over him, saying, Alas, my brother!

1 Kings 13:30 English Revised Version
And he laid his carcase in his own grave; and they mourned over him, saying, Alas, my brother!
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

mourned over

列王紀上 14:13
以色列眾人必為他哀哭,將他葬埋。凡屬耶羅波安的人,唯有他得入墳墓,因為在耶羅波安的家中,只有他向耶和華以色列的神顯出善行。

耶利米書 22:18
所以耶和華論到猶大王約西亞的兒子約雅敬如此說:人必不為他舉哀說「哀哉,我的哥哥」,或說「哀哉,我的姐姐」;也不為他舉哀說「哀哉,我的主」,或說「哀哉,我主的榮華」。

使徒行傳 8:2
有虔誠的人把司提反埋葬了,為他捶胸大哭。

鏈接 (Links)
列王紀上 13:30 雙語聖經 (Interlinear)列王紀上 13:30 多種語言 (Multilingual)1 Reyes 13:30 西班牙人 (Spanish)1 Rois 13:30 法國人 (French)1 Koenige 13:30 德語 (German)列王紀上 13:30 中國語文 (Chinese)1 Kings 13:30 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
見噬於獅
29老先知就把神人的屍身馱在驢上,帶回自己的城裡,要哀哭他,葬埋他。 30就把他的屍身葬在自己的墳墓裡,哀哭他,說:「哀哉,我兄啊!」 31安葬之後,老先知對他兒子們說:「我死了,你們要葬我在神人的墳墓裡,使我的屍骨靠近他的屍骨,…
交叉引用 (Cross Ref)
列王紀上 13:29
老先知就把神人的屍身馱在驢上,帶回自己的城裡,要哀哭他,葬埋他。

列王紀下 23:17
約西亞問說:「我所看見的是什麼碑?」那城裡的人回答說:「先前有神人從猶大來,預先說王現在向伯特利壇所行的事,這就是他的墓碑。」

耶利米書 22:18
所以耶和華論到猶大王約西亞的兒子約雅敬如此說:人必不為他舉哀說「哀哉,我的哥哥」,或說「哀哉,我的姐姐」;也不為他舉哀說「哀哉,我的主」,或說「哀哉,我主的榮華」。

列王紀上 13:29
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)