平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 她瑪被拉出來的時候,便打發人去見她公公,對他說:「這些東西是誰的,我就是從誰懷的孕。請你認一認這印和帶子並杖都是誰的?」 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 她玛被拉出来的时候,便打发人去见她公公,对他说:“这些东西是谁的,我就是从谁怀的孕。请你认一认这印和带子并杖都是谁的?” 聖經新譯本 (CNV Traditional) 他瑪被拉出來的時候,派人去見她的公公說:「這些東西是誰的,我就是從誰懷了孕。」她又說:「請你認一認,這印戒、印的帶子和手杖是誰的?」 圣经新译本 (CNV Simplified) 他玛被拉出来的时候,派人去见她的公公说:「这些东西是谁的,我就是从谁怀了孕。」她又说:「请你认一认,这印戒、印的带子和手杖是谁的?」 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 他 瑪 被 拉 出 來 的 時 候 便 打 發 人 去 見 他 公 公 , 對 他 說 : 這 些 東 西 是 誰 的 , 我 就 是 從 誰 懷 的 孕 。 請 你 認 一 認 , 這 印 和 帶 子 並 杖 都 是 誰 的 ? 简体中文和合本 (CUV Simplified) 他 玛 被 拉 出 来 的 时 候 便 打 发 人 去 见 他 公 公 , 对 他 说 : 这 些 东 西 是 谁 的 , 我 就 是 从 谁 怀 的 孕 。 请 你 认 一 认 , 这 印 和 带 子 并 杖 都 是 谁 的 ? Genesis 38:25 King James Bible When she was brought forth, she sent to her father in law, saying, By the man, whose these are, am I with child: and she said, Discern, I pray thee, whose are these, the signet, and bracelets, and staff. Genesis 38:25 English Revised Version When she was brought forth, she sent to her father in law, saying, By the man, whose these are, am I with child: and she said, Discern, I pray thee, whose are these, the signet, and the cords, and the staff. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) Discern. 創世記 38:18 創世記 37:32 詩篇 50:21 耶利米書 2:26 羅馬書 2:16 哥林多前書 4:5 啟示錄 20:12 鏈接 (Links) 創世記 38:25 雙語聖經 (Interlinear) • 創世記 38:25 多種語言 (Multilingual) • Génesis 38:25 西班牙人 (Spanish) • Genèse 38:25 法國人 (French) • 1 Mose 38:25 德語 (German) • 創世記 38:25 中國語文 (Chinese) • Genesis 38:25 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. |