創世記 21:30
平行經文 (Parallel Verses)
現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他說:「你要從我手裡受這七隻母羊羔,做我挖這口井的證據。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他说:“你要从我手里受这七只母羊羔,做我挖这口井的证据。”

聖經新譯本 (CNV Traditional)
亞伯拉罕回答:「意思就是:你從我手裡接受這七隻母羊羔,好作我挖了這口井的證據。」

圣经新译本 (CNV Simplified)
亚伯拉罕回答:「意思就是:你从我手里接受这七只母羊羔,好作我挖了这口井的证据。」

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
他 說 : 你 要 從 我 手 裡 受 這 七 隻 母 羊 羔 , 作 我 挖 這 口 井 的 證 據 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
他 说 : 你 要 从 我 手 里 受 这 七 只 母 羊 羔 , 作 我 挖 这 口 井 的 证 据 。

Genesis 21:30 King James Bible
And he said, For these seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that they may be a witness unto me, that I have digged this well.

Genesis 21:30 English Revised Version
And he said, These seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that it may be a witness unto me, that I have digged this well.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

a witness.

創世記 31:44-48,52
來吧,你我二人可以立約,做你我中間的證據。」…

約書亞記 22:27,28
乃是為你我中間和你我後人中間做證據,好叫我們也在耶和華面前獻燔祭、平安祭和別的祭侍奉他,免得你們的子孫日後對我們的子孫說:『你們與耶和華無份了!』…

約書亞記 24:27
約書亞對百姓說:「看哪,這石頭可以向我們做見證,因為是聽見了耶和華所吩咐我們的一切話。倘或你們背棄你們的神,這石頭就可以向你們做見證。」

鏈接 (Links)
創世記 21:30 雙語聖經 (Interlinear)創世記 21:30 多種語言 (Multilingual)Génesis 21:30 西班牙人 (Spanish)Genèse 21:30 法國人 (French)1 Mose 21:30 德語 (German)創世記 21:30 中國語文 (Chinese)Genesis 21:30 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
亞伯拉罕與亞比米勒立約
29亞比米勒問亞伯拉罕說:「你把這七隻母羊羔另放在一處,是什麼意思呢?」 30他說:「你要從我手裡受這七隻母羊羔,做我挖這口井的證據。」 31所以他給那地方起名叫別是巴,因為他們二人在那裡起了誓。…
交叉引用 (Cross Ref)
創世記 21:28
亞伯拉罕把七隻母羊羔另放在一處。

創世記 21:29
亞比米勒問亞伯拉罕說:「你把這七隻母羊羔另放在一處,是什麼意思呢?」

創世記 26:15
當他父親亞伯拉罕在世的日子他父親的僕人所挖的井,非利士人全都塞住,填滿了土。

創世記 31:48
拉班說:「今日這石堆做你我中間的證據。」因此這地方名叫迦累得,

創世記 21:29
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)