平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 你奉差遣不是往那說話深奧、言語難懂的民那裡去,乃是往以色列家去。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 你奉差遣不是往那说话深奥、言语难懂的民那里去,乃是往以色列家去。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 你受差派不是到一個說話難明、言語難懂的民族那裡去,而是到以色列家去; 圣经新译本 (CNV Simplified) 你受差派不是到一个说话难明、言语难懂的民族那里去,而是到以色列家去; 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 你 奉 差 遣 不 是 往 那 說 話 深 奧 、 言 語 難 懂 的 民 那 裡 去 , 乃 是 往 以 色 列 家 去 ; 简体中文和合本 (CUV Simplified) 你 奉 差 遣 不 是 往 那 说 话 深 奥 、 言 语 难 懂 的 民 那 里 去 , 乃 是 往 以 色 列 家 去 ; Ezekiel 3:5 King James Bible For thou art not sent to a people of a strange speech and of an hard language, but to the house of Israel; Ezekiel 3:5 English Revised Version For thou art not sent to a people of a strange speech and of an hard language, but to the house of Israel; 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) thou 約拿書 1:2 約拿書 3:2-4 使徒行傳 26:17,18 and so 以西結書 3:6 詩篇 81:5 以賽亞書 33:19 鏈接 (Links) 以西結書 3:5 雙語聖經 (Interlinear) • 以西結書 3:5 多種語言 (Multilingual) • Ezequiel 3:5 西班牙人 (Spanish) • Ézéchiel 3:5 法國人 (French) • Hesekiel 3:5 德語 (German) • 以西結書 3:5 中國語文 (Chinese) • Ezekiel 3:5 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 蒙勖受遣 …4他對我說:「人子啊,你往以色列家那裡去,將我的話對他們講說。 5你奉差遣不是往那說話深奧、言語難懂的民那裡去,乃是往以色列家去。 6不是往那說話深奧、言語難懂的多國去,他們的話語是你不懂得的,我若差你往他們那裡去,他們必聽從你。… 交叉引用 (Cross Ref) 使徒行傳 14:11 眾人看見保羅所做的事,就用呂高尼的話大聲說:「有神藉著人形降臨在我們中間了!」 使徒行傳 26:17 我也要救你脫離百姓和外邦人的手。 以賽亞書 28:11 先知說:「不然!主要藉異邦人的嘴唇和外邦人的舌頭對這百姓說話。」 以賽亞書 33:19 你必不見那強暴的民,就是說話深奧你不能明白,言語呢喃你不能懂得的。 以西結書 3:4 他對我說:「人子啊,你往以色列家那裡去,將我的話對他們講說。 以西結書 3:6 不是往那說話深奧、言語難懂的多國去,他們的話語是你不懂得的,我若差你往他們那裡去,他們必聽從你。 約拿書 1:2 「你起來,往尼尼微大城去,向其中的居民呼喊,因為他們的惡達到我面前。」 |