使徒行傳 27:27
平行經文 (Parallel Verses)
中文標準譯本 (CSB Traditional)
到了第十四天的晚上,我們在亞得里亞海上飄來飄去。約在半夜,水手們認為已經靠近陸地了,

中文标准译本 (CSB Simplified)
到了第十四天的晚上,我们在亚得里亚海上飘来飘去。约在半夜,水手们认为已经靠近陆地了,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
到了第十四天夜間,船在亞得里亞海飄來飄去,約到半夜,水手以為漸近旱地,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
到了第十四天夜间,船在亚得里亚海飘来飘去,约到半夜,水手以为渐近旱地,

聖經新譯本 (CNV Traditional)
到了第十四天的晚上,我們在亞得里亞海飄來飄去。約在半夜的時候,水手以為接近了陸地,

圣经新译本 (CNV Simplified)
到了第十四天的晚上,我们在亚得里亚海飘来飘去。约在半夜的时候,水手以为接近了陆地,

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
到 了 第 十 四 天 夜 間 , 船 在 亞 底 亞 海 飄 來 飄 去 。 約 到 半 夜 , 水 手 以 為 漸 近 旱 地 ,

简体中文和合本 (CUV Simplified)
到 了 第 十 四 天 夜 间 , 船 在 亚 底 亚 海 飘 来 飘 去 。 约 到 半 夜 , 水 手 以 为 渐 近 旱 地 ,

Acts 27:27 King James Bible
But when the fourteenth night was come, as we were driven up and down in Adria, about midnight the shipmen deemed that they drew near to some country;

Acts 27:27 English Revised Version
But when the fourteenth night was come, as we were driven to and fro in the sea of Adria, about midnight the sailors surmised that they were drawing near to some country;
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

the fourteenth.

使徒行傳 27:18-20
我們被風浪逼得甚急,第二天眾人就把貨物拋在海裡。…

Adria.

400 miles long and

#NAME?#NAME?

140 broad, stretching along the eastern shores of Italy on one side, and Dalmatia, Sclavonia, and Macedonia on the other. But the term Adria was extended far beyond the limits of this gulf, and appears to have been given to an indeterminate extent of sea, as we say, generally, the Levant. It is observable, that the sacred historian does not say 'in the Adriatic gulf,' but 'in Adria,' (that is, the Adriatic sea, [Adrias <99>] being understood;) which, says Hesychius, was the same as the Ionian sea; and Strabo says that the Ionian gulf 'is a part of that now called the Adriatic.' But not only the Ionian, but even the Sicilian sea, and part of that which washes Crete, were called the Adriatic. Thus the scholiast on Dionysius Periegetis says, 'they call this Sicilian sea Adria.' And Ptolemy says that Sicily was bounded on the east by the Adriatic, [hupo Adrias <99>,] and that Crete was bounded on the west by the Adriatic sea, [hupo tou Adriatikos pelagos.]

the shipmen.

使徒行傳 27:30
水手想要逃出船去,把小船放在海裡,假作要從船頭拋錨的樣子。

列王紀上 9:27
希蘭差遣他的僕人,就是熟悉泛海的船家,與所羅門的僕人一同坐船航海。

約拿書 1:6
船主到他那裡,對他說:「你這沉睡的人哪,為何這樣呢?起來,求告你的神!或者神顧念我們,使我們不致滅亡。」

啟示錄 18:17
一時之間,這麼大的富厚就歸於無有了!』凡船主和坐船往各處去的,並眾水手,連所有靠海為業的,都遠遠地站著,

鏈接 (Links)
使徒行傳 27:27 雙語聖經 (Interlinear)使徒行傳 27:27 多種語言 (Multilingual)Hechos 27:27 西班牙人 (Spanish)Actes 27:27 法國人 (French)Apostelgeschichte 27:27 德語 (German)使徒行傳 27:27 中國語文 (Chinese)Acts 27:27 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
水手想逃
27到了第十四天夜間,船在亞得里亞海飄來飄去,約到半夜,水手以為漸近旱地, 28就探深淺,探得有十二丈;稍往前行,又探深淺,探得有九丈。…
交叉引用 (Cross Ref)
使徒行傳 27:26
只是我們必要撞在一個島上。」

使徒行傳 27:28
就探深淺,探得有十二丈;稍往前行,又探深淺,探得有九丈。

使徒行傳 27:30
水手想要逃出船去,把小船放在海裡,假作要從船頭拋錨的樣子。

使徒行傳 27:26
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)