平行經文 (Parallel Verses) 中文標準譯本 (CSB Traditional) 王啊,約在正午,我在路上的時候,看見一道光,比太陽更明亮,從天上四面照射我和與我同行的人。 中文标准译本 (CSB Simplified) 王啊,约在正午,我在路上的时候,看见一道光,比太阳更明亮,从天上四面照射我和与我同行的人。 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 王啊,我在路上,晌午的時候,看見從天發光,比日頭還亮,四面照著我並與我同行的人。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 王啊,我在路上,晌午的时候,看见从天发光,比日头还亮,四面照着我并与我同行的人。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 王啊,就在中午的時候,我在路上看見一道光,比太陽更明亮,從天上四面照著我和同行的人。 圣经新译本 (CNV Simplified) 王啊,就在中午的时候,我在路上看见一道光,比太阳更明亮,从天上四面照着我和同行的人。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 王 阿 , 我 在 路 上 , 晌 午 的 時 候 , 看 見 從 天 發 光 , 比 日 頭 還 亮 , 四 面 照 著 我 並 與 我 同 行 的 人 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 王 阿 , 我 在 路 上 , 晌 午 的 时 候 , 看 见 从 天 发 光 , 比 日 头 还 亮 , 四 面 照 着 我 并 与 我 同 行 的 人 。 Acts 26:13 King James Bible At midday, O king, I saw in the way a light from heaven, above the brightness of the sun, shining round about me and them which journeyed with me. Acts 26:13 English Revised Version at midday, O king, I saw on the way a light from heaven, above the brightness of the sun, shining round about me and them that journeyed with me. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) mid-day. 使徒行傳 9:3 使徒行傳 22:6 above. 以賽亞書 24:23 以賽亞書 30:26 馬太福音 17:2 啟示錄 1:16 啟示錄 21:23 鏈接 (Links) 使徒行傳 26:13 雙語聖經 (Interlinear) • 使徒行傳 26:13 多種語言 (Multilingual) • Hechos 26:13 西班牙人 (Spanish) • Actes 26:13 法國人 (French) • Apostelgeschichte 26:13 德語 (German) • 使徒行傳 26:13 中國語文 (Chinese) • Acts 26:13 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 保羅在亞基帕前為自己分訴 …12那時,我領了祭司長的權柄和命令,往大馬士革去。 13王啊,我在路上,晌午的時候,看見從天發光,比日頭還亮,四面照著我並與我同行的人。 14我們都仆倒在地,我就聽見有聲音用希伯來話向我說:『掃羅,掃羅,為什麼逼迫我?你用腳踢刺是難的。』… 交叉引用 (Cross Ref) 使徒行傳 22:9 與我同行的人看見了那光,卻沒有聽明那位對我說話的聲音。 使徒行傳 26:12 那時,我領了祭司長的權柄和命令,往大馬士革去。 使徒行傳 26:14 我們都仆倒在地,我就聽見有聲音用希伯來話向我說:『掃羅,掃羅,為什麼逼迫我?你用腳踢刺是難的。』 |