平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 二人下到城角,撒母耳對掃羅說:「要吩咐僕人先走。(僕人就先走了。)你且站在這裡,等我將神的話傳於你聽。」 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 二人下到城角,撒母耳对扫罗说:“要吩咐仆人先走。(仆人就先走了。)你且站在这里,等我将神的话传于你听。” 聖經新譯本 (CNV Traditional) 他們下到城邊的時候,撒母耳對掃羅說:「吩咐你的僕人先走。(僕人就先走了。)你暫且留在這裡,我好把 神的話講給你聽。」 圣经新译本 (CNV Simplified) 他们下到城边的时候,撒母耳对扫罗说:「吩咐你的仆人先走。(仆人就先走了。)你暂且留在这里,我好把 神的话讲给你听。」 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 二 人 下 到 城 角 , 撒 母 耳 對 掃 羅 說 : 要 吩 咐 僕 人 先 走 ( 僕 人 就 先 走 了 ) ; 你 且 站 在 這 裡 , 等 我 將 神 的 話 傳 與 你 聽 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 二 人 下 到 城 角 , 撒 母 耳 对 扫 罗 说 : 要 吩 咐 仆 人 先 走 ( 仆 人 就 先 走 了 ) ; 你 且 站 在 这 里 , 等 我 将 神 的 话 传 与 你 听 。 1 Samuel 9:27 King James Bible And as they were going down to the end of the city, Samuel said to Saul, Bid the servant pass on before us, (and he passed on,) but stand thou still a while, that I may shew thee the word of God. 1 Samuel 9:27 English Revised Version As they were going down at the end of the city, Samuel said to Saul, Bid the servant pass on before us, (and he passed on,) but stand thou still at this time, that I may cause thee to hear the word of God. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) Bid the servant 撒母耳記上 20:38,39 約翰福音 15:14,15 a while [heb] to-day 撒母耳記上 15:16 列王紀下 9:5,6 鏈接 (Links) 撒母耳記上 9:27 雙語聖經 (Interlinear) • 撒母耳記上 9:27 多種語言 (Multilingual) • 1 Samuel 9:27 西班牙人 (Spanish) • 1 Samuel 9:27 法國人 (French) • 1 Samuel 9:27 德語 (German) • 撒母耳記上 9:27 中國語文 (Chinese) • 1 Samuel 9:27 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 撒母耳與掃羅偕食 …26次日清早起來,黎明的時候,掃羅在房頂上,撒母耳呼叫他說:「起來吧,我好送你回去。」掃羅就起來,和撒母耳一同出去。 27二人下到城角,撒母耳對掃羅說:「要吩咐僕人先走。(僕人就先走了。)你且站在這裡,等我將神的話傳於你聽。」 交叉引用 (Cross Ref) 撒母耳記上 9:26 次日清早起來,黎明的時候,掃羅在房頂上,撒母耳呼叫他說:「起來吧,我好送你回去。」掃羅就起來,和撒母耳一同出去。 撒母耳記上 10:1 撒母耳拿瓶膏油倒在掃羅的頭上,與他親嘴,說:「這不是耶和華膏你做他產業的君嗎? |