列王紀上 2:38
平行經文 (Parallel Verses)
現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
示每對王說:「這話甚好。我主我王怎樣說,僕人必怎樣行。」於是示每多日住在耶路撒冷。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
示每对王说:“这话甚好。我主我王怎样说,仆人必怎样行。”于是示每多日住在耶路撒冷。

聖經新譯本 (CNV Traditional)
示每對王說:「這話很好,我主我王怎麼說,你僕人就照著行。」於是示每在耶路撒冷住了很久。

圣经新译本 (CNV Simplified)
示每对王说:「这话很好,我主我王怎麽说,你仆人就照着行。」於是示每在耶路撒冷住了很久。

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
示 每 對 王 說 : 這 話 甚 好 ! 我 主 我 王 怎 樣 說 , 僕 人 必 怎 樣 行 。 於 是 示 每 多 日 住 在 耶 路 撒 冷 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
示 每 对 王 说 : 这 话 甚 好 ! 我 主 我 王 怎 样 说 , 仆 人 必 怎 样 行 。 於 是 示 每 多 日 住 在 耶 路 撒 冷 。

1 Kings 2:38 King James Bible
And Shimei said unto the king, The saying is good: as my lord the king hath said, so will thy servant do. And Shimei dwelt in Jerusalem many days.

1 Kings 2:38 English Revised Version
And Shimei said unto the king, The saying is good: as my lord the king hath said, so will thy servant do. And shimei dwelt in Jerusalem many days.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

The saying

列王紀上 20:4
以色列王回答說:「我主我王啊,可以依著你的話,我與我所有的都歸你。」

列王紀下 20:19
希西家對以賽亞說:「你所說耶和華的話甚好。若在我的年日中有太平和穩固的景況,豈不是好嗎?」

鏈接 (Links)
列王紀上 2:38 雙語聖經 (Interlinear)列王紀上 2:38 多種語言 (Multilingual)1 Reyes 2:38 西班牙人 (Spanish)1 Rois 2:38 法國人 (French)1 Koenige 2:38 德語 (German)列王紀上 2:38 中國語文 (Chinese)1 Kings 2:38 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
戒示每勿出耶路撒冷
37你當確實地知道:你何日出來過汲淪溪,何日必死,你的罪必歸到自己的頭上。」 38示每對王說:「這話甚好。我主我王怎樣說,僕人必怎樣行。」於是示每多日住在耶路撒冷。 39過了三年,示每的兩個僕人逃到迦特王瑪迦的兒子亞吉那裡去。有人告訴示每說:「你的僕人在迦特。」…
交叉引用 (Cross Ref)
列王紀上 2:37
你當確實地知道:你何日出來過汲淪溪,何日必死,你的罪必歸到自己的頭上。」

列王紀上 2:39
過了三年,示每的兩個僕人逃到迦特王瑪迦的兒子亞吉那裡去。有人告訴示每說:「你的僕人在迦特。」

列王紀上 2:37
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)