平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 過了三年,示每的兩個僕人逃到迦特王瑪迦的兒子亞吉那裡去。有人告訴示每說:「你的僕人在迦特。」 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 过了三年,示每的两个仆人逃到迦特王玛迦的儿子亚吉那里去。有人告诉示每说:“你的仆人在迦特。” 聖經新譯本 (CNV Traditional) 三年以後,示每的兩個僕人逃到迦特王瑪迦的兒子亞吉那裡。有人告訴示每說:「你的僕人在迦特。」 圣经新译本 (CNV Simplified) 三年以後,示每的两个仆人逃到迦特王玛迦的儿子亚吉那里。有人告诉示每说:「你的仆人在迦特。」 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 過 了 三 年 , 示 每 的 兩 個 僕 人 逃 到 迦 特 王 瑪 迦 的 兒 子 亞 吉 那 裡 去 。 有 人 告 訴 示 每 說 : 你 的 僕 人 在 迦 特 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 过 了 三 年 , 示 每 的 两 个 仆 人 逃 到 迦 特 王 玛 迦 的 儿 子 亚 吉 那 里 去 。 有 人 告 诉 示 每 说 : 你 的 仆 人 在 迦 特 。 1 Kings 2:39 King James Bible And it came to pass at the end of three years, that two of the servants of Shimei ran away unto Achish son of Maachah king of Gath. And they told Shimei, saying, Behold, thy servants be in Gath. 1 Kings 2:39 English Revised Version And it came to pass at the end of three years, that two of the servants of Shimei ran away unto Achish, son of Maacah, king of Gath. And they told Shimei, saying; Behold, thy servants be in Gath. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) A. 2993 B.C. 1011 An. Ex. Is. 480 撒母耳記上 21:10 撒母耳記上 27:2,3 鏈接 (Links) 列王紀上 2:39 雙語聖經 (Interlinear) • 列王紀上 2:39 多種語言 (Multilingual) • 1 Reyes 2:39 西班牙人 (Spanish) • 1 Rois 2:39 法國人 (French) • 1 Koenige 2:39 德語 (German) • 列王紀上 2:39 中國語文 (Chinese) • 1 Kings 2:39 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 示每見殺 …38示每對王說:「這話甚好。我主我王怎樣說,僕人必怎樣行。」於是示每多日住在耶路撒冷。 39過了三年,示每的兩個僕人逃到迦特王瑪迦的兒子亞吉那裡去。有人告訴示每說:「你的僕人在迦特。」 40示每起來,備上驢,往迦特到亞吉那裡去找他的僕人,就從迦特帶他僕人回來。… 交叉引用 (Cross Ref) 約書亞記 11:22 在以色列人的地沒有留下一個亞衲族人,只在加沙、迦特和亞實突有留下的。 撒母耳記上 27:2 於是大衛起身,和跟隨他的六百人投奔迦特王瑪俄的兒子亞吉去了。 列王紀上 2:38 示每對王說:「這話甚好。我主我王怎樣說,僕人必怎樣行。」於是示每多日住在耶路撒冷。 列王紀上 2:40 示每起來,備上驢,往迦特到亞吉那裡去找他的僕人,就從迦特帶他僕人回來。 |