於是參孫去捉了三百隻狐狸,將狐狸尾巴一對一對地捆上,將火把捆在兩條尾巴中間, 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) caught three. 1. The word lachad, rendered caught, never signifies simply to get or take but always to catch, seize, or take by assault or stratagem. 2. Though the proposed alteration is sanctioned by seven MSS., yet all the versions are on the other side. 3. Admitting this alteration, it will be difficult to prove that the word shoal means either a sheaf or a handful of corn in the ear, and straw. It occurs but thrice in Scriptures (1ki 士師記 20:10 . Is 40:12:00 以西結書 13:9 ): where it evidently means as much as can be contained in the hollow of the hand; but when handfuls of grain in the shock, or sheaves are intended, very different words are used. See 路得記 2:15,16 , etc. 4. It is not hinted that Samson collected them alone, or in one day; he might have employed many hands and several days in the work. 5. The word Shual properly denotes the jackal, which travellers describe as an animal in size between the wolf and fox, gregarious, as many as 200 having been seen together, and the most numerous of any in eastern countries; so that Samson might have caught many of them together in nets. 詩篇 63:10 雅歌 2:15 耶利米哀歌 5:18 firebrands or touches 鏈接 (Links) 士師記 15:4 雙語聖經 (Interlinear) • 士師記 15:4 多種語言 (Multilingual) • Jueces 15:4 西班牙人 (Spanish) • Juges 15:4 法國人 (French) • Richter 15:4 德語 (German) • 士師記 15:4 中國語文 (Chinese) • Judges 15:4 英語 (English)現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Global Bible Initiative. |