他將一對牛切成塊子,託付使者傳送以色列的全境,說:「凡不出來跟隨掃羅和撒母耳的,也必這樣切開他的牛。」於是耶和華使百姓懼怕,他們就都出來,如同一人。 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) 19:29, (see note). An eminent Scotch writer describes the rites, incantations, and imprecations used prior to the fiery cross being circulated, to summon the rough warriors of ancient times to the service of their chief; and he allude to this ancient custom, which in comparatively modern times, has been practised in Scotland; and proves that a similar punishment of death, or destruction of their houses, for disobeying the summons, was inflicted by the ancient Scandinavians, as recorded by Olaus Magnus, in his History of the Goths. This bears a striking resemblance to the ancient custom of the Israelites. With the Highlanders, a goat was slain; with the Israelites, an ox. The exhibition of a cross, stained with the blood of the sacrificed animal, was the summons of the former, while part of the animal, was the mandate of the latter. Disobedience in one nation was punished with the death of themselves or oxen, and burning of their dwellings in the other. hewed 士師記 19:29 Whosoever 士師記 21:5-11 the fear 創世記 35:5 歷代志下 14:14 歷代志下 17:10 with one consent [heb] as one man 士師記 20:1 鏈接 (Links) 撒母耳記上 11:7 雙語聖經 (Interlinear) • 撒母耳記上 11:7 多種語言 (Multilingual) • 1 Samuel 11:7 西班牙人 (Spanish) • 1 Samuel 11:7 法國人 (French) • 1 Samuel 11:7 德語 (German) • 撒母耳記上 11:7 中國語文 (Chinese) • 1 Samuel 11:7 英語 (English)現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Global Bible Initiative. |