馬可福音 5:20
平行經文 (Parallel Verses)
中文標準譯本 (CSB Traditional)
於是那個人離開了,開始在德卡波利斯地區傳揚耶穌為他做了什麼樣的事。眾人都感到驚奇。

中文标准译本 (CSB Simplified)
于是那个人离开了,开始在德卡波利斯地区传扬耶稣为他做了什么样的事。众人都感到惊奇。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那人就走了,在低加波利傳揚耶穌為他做了何等大的事,眾人就都稀奇。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那人就走了,在低加波利传扬耶稣为他做了何等大的事,众人就都稀奇。

聖經新譯本 (CNV Traditional)
那人就走了,開始在低加波利傳講耶穌為他所作的大事,眾人都希奇。

圣经新译本 (CNV Simplified)
那人就走了,开始在低加波利传讲耶稣为他所作的大事,众人都希奇。

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
那 人 就 走 了 , 在 低 加 波 利 傳 揚 耶 穌 為 他 做 了 何 等 大 的 事 , 眾 人 就 都 希 奇 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
那 人 就 走 了 , 在 低 加 波 利 传 扬 耶 稣 为 他 做 了 何 等 大 的 事 , 众 人 就 都 希 奇 。

Mark 5:20 King James Bible
And he departed, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him: and all men did marvel.

Mark 5:20 English Revised Version
And he went his way, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him: and all men did marvel.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

Decapolis.

馬可福音 7:31
耶穌又離了推羅的境界,經過西頓,就從低加波利境內來到加利利海。

馬太福音 4:25
當下,有許多人從加利利、低加波利、耶路撒冷、猶太、約旦河外來跟著他。

鏈接 (Links)
馬可福音 5:20 雙語聖經 (Interlinear)馬可福音 5:20 多種語言 (Multilingual)Marcos 5:20 西班牙人 (Spanish)Marc 5:20 法國人 (French)Markus 5:20 德語 (German)馬可福音 5:20 中國語文 (Chinese)Mark 5:20 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
鬼入豬群
19耶穌不許,卻對他說:「你回家去到你的親屬那裡,將主為你所做的是何等大的事,是怎樣憐憫你,都告訴他們。」 20那人就走了,在低加波利傳揚耶穌為他做了何等大的事,眾人就都稀奇。
交叉引用 (Cross Ref)
詩篇 66:16
凡敬畏神的人,你們都來聽,我要述說他為我所行的事。

馬太福音 4:25
當下,有許多人從加利利、低加波利、耶路撒冷、猶太、約旦河外來跟著他。

馬太福音 8:10
耶穌聽見就稀奇,對跟從的人說:「我實在告訴你們:這麼大的信心,就是在以色列中我也沒有遇見過!

馬可福音 7:31
耶穌又離了推羅的境界,經過西頓,就從低加波利境內來到加利利海。

馬可福音 5:19
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)