平行經文 (Parallel Verses) 中文標準譯本 (CSB Traditional) 她們渾身顫抖、驚慌失措,從墓穴出來就逃跑了。她們因為感到懼怕,什麼也沒有對任何人說。 中文标准译本 (CSB Simplified) 她们浑身颤抖、惊慌失措,从墓穴出来就逃跑了。她们因为感到惧怕,什么也没有对任何人说。 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 她們就出來,從墳墓那裡逃跑,又發抖又驚奇,什麼也不告訴人,因為她們害怕。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 她们就出来,从坟墓那里逃跑,又发抖又惊奇,什么也不告诉人,因为她们害怕。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 因為驚恐戰慄,她們一從墳墓出來就逃跑;由於害怕,她們甚麼也沒有告訴人。(有些抄本無第9至20節) 圣经新译本 (CNV Simplified) 因为惊恐战栗,她们一从坟墓出来就逃跑;由於害怕,她们甚麽也没有告诉人。(有些抄本无第9至20节) 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 他 們 就 出 來 , 從 墳 墓 那 裡 逃 跑 , 又 發 抖 又 驚 奇 , 甚 麼 也 不 告 訴 人 , 因 為 他 們 害 怕 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 他 们 就 出 来 , 从 坟 墓 那 里 逃 跑 , 又 发 抖 又 惊 奇 , 甚 麽 也 不 告 诉 人 , 因 为 他 们 害 怕 。 Mark 16:8 King James Bible And they went out quickly, and fled from the sepulchre; for they trembled and were amazed: neither said they any thing to any man; for they were afraid. Mark 16:8 English Revised Version And they went out, and fled from the tomb; for trembling and astonishment had come upon them: and they said nothing to any one; for they were afraid. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) they went. 馬太福音 28:8 路加福音 24:9-11,22-24 for they trembled. 馬可福音 16:5,6 路加福音 24:37 neither. 列王紀下 4:29 路加福音 10:4 鏈接 (Links) 馬可福音 16:8 雙語聖經 (Interlinear) • 馬可福音 16:8 多種語言 (Multilingual) • Marcos 16:8 西班牙人 (Spanish) • Marc 16:8 法國人 (French) • Markus 16:8 德語 (German) • 馬可福音 16:8 中國語文 (Chinese) • Mark 16:8 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. |