平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 「這是走獸、飛鳥和水中游動的活物,並地上爬物的條例, 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) “这是走兽、飞鸟和水中游动的活物,并地上爬物的条例, 聖經新譯本 (CNV Traditional) 以上就是有關走獸、飛禽、所有在水中游行的動物,和所有在地上爬行的動物的律例, 圣经新译本 (CNV Simplified) 以上就是有关走兽、飞禽、所有在水中游行的动物,和所有在地上爬行的动物的律例, 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 這 是 走 獸 、 飛 鳥 , 和 水 中 游 動 的 活 物 , 並 地 上 爬 物 的 條 例 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 这 是 走 兽 、 飞 鸟 , 和 水 中 游 动 的 活 物 , 并 地 上 爬 物 的 条 例 。 Leviticus 11:46 King James Bible This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth: Leviticus 11:46 English Revised Version This is the law of the beast, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth: 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) 1. As a test of obedience, and to teach the Israelites habits of self-denial, and the government of their appetites. 2. To keep them distinct from other nations, and consequently from their idolatrous usages, by throwing hindrances in the way of their social intercourse; for these distinctions were applicable both to persons and things. The Canaanites not only ate the animals prohibited by Moses, which we usually eat, but others also, among which dogs were one. Besides, many of those declared unclean were sacred among the heathen, and sacrificed to their gods. 3. Because those prohibited were innutritive and unwholesome; as the swine, the flesh of which being strong and difficult to digest, affords a very gross aliment, and produces, especially in hot climates, cutaneous, scrophulous, and scorbutic disorders, as the itch, leprosy, etc. 利未記 7:37 利未記 14:54 利未記 15:32 以西結書 43:12 鏈接 (Links) 利未記 11:46 雙語聖經 (Interlinear) • 利未記 11:46 多種語言 (Multilingual) • Levítico 11:46 西班牙人 (Spanish) • Lévitique 11:46 法國人 (French) • 3 Mose 11:46 德語 (German) • 利未記 11:46 中國語文 (Chinese) • Leviticus 11:46 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. |