耶利米書 46:4
平行經文 (Parallel Verses)
現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們套上車,騎上馬!頂盔站立,磨槍貫甲!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们套上车,骑上马!顶盔站立,磨枪贯甲!

聖經新譯本 (CNV Traditional)
要裝備馬匹,騎上戰馬;站好崗位,戴上頭盔;磨快槍矛,穿上鐵甲。

圣经新译本 (CNV Simplified)
要装备马匹,骑上战马;站好岗位,戴上头盔;磨快枪矛,穿上铁甲。

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
你 們 套 上 車 , 騎 上 馬 ! 頂 盔 站 立 , 磨 槍 貫 甲 !

简体中文和合本 (CUV Simplified)
你 们 套 上 车 , 骑 上 马 ! 顶 盔 站 立 , 磨 枪 贯 甲 !

Jeremiah 46:4 King James Bible
Harness the horses; and get up, ye horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, and put on the brigandines.

Jeremiah 46:4 English Revised Version
Harness the horses, and get up, ye horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, put on the coats of mail.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

furbish

以西結書 21:9-11,28
「人子啊,你要預言:『耶和華吩咐我如此說:有刀,有刀,是磨快擦亮的!…

brigandines

耶利米書 51:3
拉弓的要向拉弓的和貫甲挺身的射箭,不要憐惜她的少年人,要滅盡她的全軍。

鏈接 (Links)
耶利米書 46:4 雙語聖經 (Interlinear)耶利米書 46:4 多種語言 (Multilingual)Jeremías 46:4 西班牙人 (Spanish)Jérémie 46:4 法國人 (French)Jeremia 46:4 德語 (German)耶利米書 46:4 中國語文 (Chinese)Jeremiah 46:4 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
預言法老必敗於幼發拉底河濱
3「你們要預備大小盾牌,往前上陣! 4你們套上車,騎上馬!頂盔站立,磨槍貫甲! 5我為何看見他們驚惶轉身退後呢?他們的勇士打敗了,急忙逃跑,並不回頭,驚嚇四圍都有。」這是耶和華說的。…
交叉引用 (Cross Ref)
撒母耳記上 17:5
頭戴銅盔,身穿鎧甲,甲重五千舍客勒;

撒母耳記上 17:38
掃羅就把自己的戰衣給大衛穿上,將銅盔給他戴上,又給他穿上鎧甲。

歷代志下 26:14
烏西雅為全軍預備盾牌、槍、盔、甲、弓和甩石的機弦,

尼希米記 4:16
從那日起,我的僕人一半做工,一半拿槍、拿盾牌、拿弓、穿鎧甲,官長都站在猶大眾人的後邊。

耶利米書 51:3
拉弓的要向拉弓的和貫甲挺身的射箭,不要憐惜她的少年人,要滅盡她的全軍。

耶利米書 51:11
你們要磨尖了箭頭,抓住盾牌。耶和華定意攻擊巴比倫,將她毀滅,所以激動了瑪代君王的心,因這是耶和華報仇,就是為自己的殿報仇。

以西結書 21:9
「人子啊,你要預言:『耶和華吩咐我如此說:有刀,有刀,是磨快擦亮的!

約珥書 3:9
「當在萬民中宣告說:要預備打仗,激動勇士,使一切戰士上前來!

耶利米書 46:3
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)