創世記 21:12
平行經文 (Parallel Verses)
現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
神對亞伯拉罕說:「你不必為這童子和你的使女憂愁,凡撒拉對你說的話,你都該聽從,因為從以撒生的才要稱為你的後裔。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
神对亚伯拉罕说:“你不必为这童子和你的使女忧愁,凡撒拉对你说的话,你都该听从,因为从以撒生的才要称为你的后裔。

聖經新譯本 (CNV Traditional)
 神對亞伯拉罕說:「不要因這童子和你的婢女而煩惱。撒拉對你說的話,你都要聽從;因為以撒生的,才可以稱為你的後裔。

圣经新译本 (CNV Simplified)
 神对亚伯拉罕说:「不要因这童子和你的婢女而烦恼。撒拉对你说的话,你都要听从;因为以撒生的,才可以称为你的後裔。

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
  神 對 亞 伯 拉 罕 說 : 你 不 必 為 這 童 子 和 你 的 使 女 憂 愁 。 凡 撒 拉 對 你 說 的 話 , 你 都 該 聽 從 ; 因 為 從 以 撒 生 的 , 才 要 稱 為 你 的 後 裔 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
  神 对 亚 伯 拉 罕 说 : 你 不 必 为 这 童 子 和 你 的 使 女 忧 愁 。 凡 撒 拉 对 你 说 的 话 , 你 都 该 听 从 ; 因 为 从 以 撒 生 的 , 才 要 称 为 你 的 後 裔 。

Genesis 21:12 King James Bible
And God said unto Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy bondwoman; in all that Sarah hath said unto thee, hearken unto her voice; for in Isaac shall thy seed be called.

Genesis 21:12 English Revised Version
And God said unto Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy bondwoman; in all that Sarah saith unto thee, hearken unto her voice; for in Isaac shall thy seed be called.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

hearken.

撒母耳記上 8:7,9
耶和華對撒母耳說:「百姓向你說的一切話,你只管依從,因為他們不是厭棄你,乃是厭棄我,不要我做他們的王。…

以賽亞書 46:10
我從起初指明末後的事,從古時言明未成的事,說:『我的籌算必立定,凡我所喜悅的,我必成就。』

in Isaac.

創世記 17:19,21
神說:「不然,你妻子撒拉要給你生一個兒子,你要給他起名叫以撒。我要與他堅定所立的約,做他後裔永遠的約。…

羅馬書 9:7,8
也不因為是亞伯拉罕的後裔,就都做他的兒女,唯獨「從以撒生的,才要稱為你的後裔」。…

希伯來書 11:18
論到這兒子,曾有話說:「從以撒生的才要稱為你的後裔。」

鏈接 (Links)
創世記 21:12 雙語聖經 (Interlinear)創世記 21:12 多種語言 (Multilingual)Génesis 21:12 西班牙人 (Spanish)Genèse 21:12 法國人 (French)1 Mose 21:12 德語 (German)創世記 21:12 中國語文 (Chinese)Genesis 21:12 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
夏甲與其子被逐
11亞伯拉罕因他兒子的緣故很憂愁。 12神對亞伯拉罕說:「你不必為這童子和你的使女憂愁,凡撒拉對你說的話,你都該聽從,因為從以撒生的才要稱為你的後裔。 13至於使女的兒子,我也必使他的後裔成立一國,因為他是你所生的。」…
交叉引用 (Cross Ref)
羅馬書 9:7
也不因為是亞伯拉罕的後裔,就都做他的兒女,唯獨「從以撒生的,才要稱為你的後裔」。

加拉太書 4:30
然而經上是怎麼說的呢?是說:「把使女和她兒子趕出去,因為使女的兒子不可與自主婦人的兒子一同承受產業。」

希伯來書 11:18
論到這兒子,曾有話說:「從以撒生的才要稱為你的後裔。」

創世記 21:11
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)