平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 摩西對法老說:「任憑你吧!我要何時為你和你的臣僕並你的百姓祈求,除滅青蛙離開你和你的宮殿,只留在河裡呢?」 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 摩西对法老说:“任凭你吧!我要何时为你和你的臣仆并你的百姓祈求,除灭青蛙离开你和你的宫殿,只留在河里呢?” 聖經新譯本 (CNV Traditional) 摩西回答法老:「請指示,我要在甚麼時候為你和你的臣僕,以及你的人民,懇求耶和華除滅青蛙,使青蛙離開你和你的宮殿,只留在河裡呢?」 圣经新译本 (CNV Simplified) 摩西回答法老:「请指示,我要在甚麽时候为你和你的臣仆,以及你的人民,恳求耶和华除灭青蛙,使青蛙离开你和你的宫殿,只留在河里呢?」 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 摩 西 對 法 老 說 : 任 憑 你 罷 , 我 要 何 時 為 你 和 你 的 臣 僕 並 你 的 百 姓 祈 求 , 除 滅 青 蛙 離 開 你 和 你 的 宮 殿 只 留 在 河 裡 呢 ? 简体中文和合本 (CUV Simplified) 摩 西 对 法 老 说 : 任 凭 你 罢 , 我 要 何 时 为 你 和 你 的 臣 仆 并 你 的 百 姓 祈 求 , 除 灭 青 蛙 离 开 你 和 你 的 宫 殿 只 留 在 河 里 呢 ? Exodus 8:9 King James Bible And Moses said unto Pharaoh, Glory over me: when shall I intreat for thee, and for thy servants, and for thy people, to destroy the frogs from thee and thy houses, that they may remain in the river only? Exodus 8:9 English Revised Version And Moses said unto Pharaoh, Have thou this glory over me: against what time shall I entreat for thee, and for thy servants, and for thy people, that the frogs be destroyed from thee and thy houses, and remain in the river only? 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) glory over me. 士師記 7:2 列王紀上 18:25 以賽亞書 10:15 when, or against when to destroy. 出埃及記 8:13 鏈接 (Links) 出埃及記 8:9 雙語聖經 (Interlinear) • 出埃及記 8:9 多種語言 (Multilingual) • Éxodo 8:9 西班牙人 (Spanish) • Exode 8:9 法國人 (French) • 2 Mose 8:9 德語 (German) • 出埃及記 8:9 中國語文 (Chinese) • Exodus 8:9 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. |