列王紀上 18:25
平行經文 (Parallel Verses)
現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
以利亞對巴力的先知說:「你們既是人多,當先挑選一隻牛犢,預備好了,就求告你們神的名,卻不要點火。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
以利亚对巴力的先知说:“你们既是人多,当先挑选一只牛犊,预备好了,就求告你们神的名,却不要点火。”

聖經新譯本 (CNV Traditional)
以利亞對巴力的眾先知說:「你們既然人多,可以先為自己選一頭公牛;預備好了,就呼求你們神的名,但不要點火。」

圣经新译本 (CNV Simplified)
以利亚对巴力的众先知说:「你们既然人多,可以先为自己选一头公牛;预备好了,就呼求你们神的名,但不要点火。」

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
以 利 亞 對 巴 力 的 先 知 說 : 你 們 既 是 人 多 , 當 先 挑 選 一 隻 牛 犢 , 預 備 好 了 , 就 求 告 你 們   神 的 名 , 卻 不 要 點 火 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
以 利 亚 对 巴 力 的 先 知 说 : 你 们 既 是 人 多 , 当 先 挑 选 一 只 牛 犊 , 预 备 好 了 , 就 求 告 你 们   神 的 名 , 却 不 要 点 火 。

1 Kings 18:25 King James Bible
And Elijah said unto the prophets of Baal, Choose you one bullock for yourselves, and dress it first; for ye are many; and call on the name of your gods, but put no fire under.

1 Kings 18:25 English Revised Version
And Elijah said unto the prophets of Baal, Choose you one bullock for yourselves, and dress it first; for ye are many; and call on the name of your god, but put no fire under.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)
鏈接 (Links)
列王紀上 18:25 雙語聖經 (Interlinear)列王紀上 18:25 多種語言 (Multilingual)1 Reyes 18:25 西班牙人 (Spanish)1 Rois 18:25 法國人 (French)1 Koenige 18:25 德語 (German)列王紀上 18:25 中國語文 (Chinese)1 Kings 18:25 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
於迦密山試先知之真偽
24你們求告你們神的名,我也求告耶和華的名。那降火顯應的神,就是神。」眾民回答說:「這話甚好。」 25以利亞對巴力的先知說:「你們既是人多,當先挑選一隻牛犢,預備好了,就求告你們神的名,卻不要點火。」 26他們將所得的牛犢預備好了,從早晨到午間,求告巴力的名說:「巴力啊,求你應允我們!」卻沒有聲音,沒有應允的。他們在所築的壇四圍踴跳。…
交叉引用 (Cross Ref)
列王紀上 18:24
你們求告你們神的名,我也求告耶和華的名。那降火顯應的神,就是神。」眾民回答說:「這話甚好。」

列王紀上 18:26
他們將所得的牛犢預備好了,從早晨到午間,求告巴力的名說:「巴力啊,求你應允我們!」卻沒有聲音,沒有應允的。他們在所築的壇四圍踴跳。

列王紀上 18:24
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)