平行經文 (Parallel Verses) 中文標準譯本 (CSB Traditional) 但遇到海水夾流的地方,船就擱了淺,船頭被卡住,動彈不得,而船尾也開始被波浪的猛力衝散了。 中文标准译本 (CSB Simplified) 但遇到海水夹流的地方,船就搁了浅,船头被卡住,动弹不得,而船尾也开始被波浪的猛力冲散了。 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 但遇著兩水夾流的地方,就把船擱了淺,船頭膠住不動,船尾被浪的猛力衝壞。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 但遇着两水夹流的地方,就把船搁了浅,船头胶住不动,船尾被浪的猛力冲坏。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 但在海水夾流的地方,船就擱了淺,船頭膠著不動,船尾被海浪沖擊,就損壞了。 圣经新译本 (CNV Simplified) 但在海水夹流的地方,船就搁了浅,船头胶着不动,船尾被海浪冲击,就损坏了。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 但 遇 著 兩 水 夾 流 的 地 方 , 就 把 船 擱 了 淺 ; 船 頭 膠 住 不 動 , 船 尾 被 浪 的 猛 力 衝 壞 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 但 遇 着 两 水 夹 流 的 地 方 , 就 把 船 搁 了 浅 ; 船 头 胶 住 不 动 , 船 尾 被 浪 的 猛 力 冲 坏 。 Acts 27:41 King James Bible And falling into a place where two seas met, they ran the ship aground; and the forepart stuck fast, and remained unmoveable, but the hinder part was broken with the violence of the waves. Acts 27:41 English Revised Version But lighting upon a place where two seas met, they ran the vessel aground; and the foreship struck and remained unmoveable, but the stern began to break up by the violence of the waves. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) they ran. 使徒行傳 27:17,26-29 哥林多後書 11:25 broken. 列王紀上 22:48 歷代志下 20:37 以西結書 27:26,34 哥林多後書 11:25,26 鏈接 (Links) 使徒行傳 27:41 雙語聖經 (Interlinear) • 使徒行傳 27:41 多種語言 (Multilingual) • Hechos 27:41 西班牙人 (Spanish) • Actes 27:41 法國人 (French) • Apostelgeschichte 27:41 德語 (German) • 使徒行傳 27:41 中國語文 (Chinese) • Acts 27:41 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 船被大浪損壞 …40於是砍斷纜索,棄錨在海裡,同時也鬆開舵繩,拉起頭篷,順著風向岸行去。 41但遇著兩水夾流的地方,就把船擱了淺,船頭膠住不動,船尾被浪的猛力衝壞。 42兵丁的意思要把囚犯殺了,恐怕有洑水脫逃的。… 交叉引用 (Cross Ref) 使徒行傳 27:30 水手想要逃出船去,把小船放在海裡,假作要從船頭拋錨的樣子。 使徒行傳 27:40 於是砍斷纜索,棄錨在海裡,同時也鬆開舵繩,拉起頭篷,順著風向岸行去。 使徒行傳 27:42 兵丁的意思要把囚犯殺了,恐怕有洑水脫逃的。 哥林多前書 15:58 所以,我親愛的弟兄們,你們務要堅固,不可搖動,常常竭力多做主工,因為知道,你們的勞苦在主裡面不是徒然的。 |