使徒行傳 27:33
平行經文 (Parallel Verses)
中文標準譯本 (CSB Traditional)
天快亮的時候,保羅勸大家用飯,說:「你們一直挨餓等候,什麼都不吃,今天是第十四天了。

中文标准译本 (CSB Simplified)
天快亮的时候,保罗劝大家用饭,说:“你们一直挨饿等候,什么都不吃,今天是第十四天了。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
天漸亮的時候,保羅勸眾人都吃飯,說:「你們懸望忍餓不吃什麼,已經十四天了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
天渐亮的时候,保罗劝众人都吃饭,说:“你们悬望忍饿不吃什么,已经十四天了。

聖經新譯本 (CNV Traditional)
天快亮的時候,保羅勸大家吃飯,說:「你們一直不吃東西,挨餓苦候,到今天已經十四天了!

圣经新译本 (CNV Simplified)
天快亮的时候,保罗劝大家吃饭,说:「你们一直不吃东西,挨饿苦候,到今天已经十四天了!

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
天 漸 亮 的 時 候 , 保 羅 勸 眾 人 都 吃 飯 , 說 : 你 們 懸 望 忍 餓 不 吃 甚 麼 , 已 經 十 四 天 了 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
天 渐 亮 的 时 候 , 保 罗 劝 众 人 都 吃 饭 , 说 : 你 们 悬 望 忍 饿 不 吃 甚 麽 , 已 经 十 四 天 了 。

Acts 27:33 King James Bible
And while the day was coming on, Paul besought them all to take meat, saying, This day is the fourteenth day that ye have tarried and continued fasting, having taken nothing.

Acts 27:33 English Revised Version
And while the day was coming on, Paul besought them all to take some food, saying, This day is the fourteenth day that ye wait and continue fasting, having taken nothing.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

while.

使徒行傳 27:29
恐怕撞在石頭上,就從船尾拋下四個錨,盼望天亮。

This.

使徒行傳 27:27
到了第十四天夜間,船在亞得里亞海飄來飄去,約到半夜,水手以為漸近旱地,

鏈接 (Links)
使徒行傳 27:33 雙語聖經 (Interlinear)使徒行傳 27:33 多種語言 (Multilingual)Hechos 27:33 西班牙人 (Spanish)Actes 27:33 法國人 (French)Apostelgeschichte 27:33 德語 (German)使徒行傳 27:33 中國語文 (Chinese)Acts 27:33 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
水手想逃
32於是兵丁砍斷小船的繩子,由它飄去。 33天漸亮的時候,保羅勸眾人都吃飯,說:「你們懸望忍餓不吃什麼,已經十四天了。 34所以我勸你們吃飯,這是關乎你們救命的事,因為你們各人連一根頭髮也不至於損壞。」…
交叉引用 (Cross Ref)
使徒行傳 27:32
於是兵丁砍斷小船的繩子,由它飄去。

使徒行傳 27:34
所以我勸你們吃飯,這是關乎你們救命的事,因為你們各人連一根頭髮也不至於損壞。」

使徒行傳 27:32
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)