使徒行傳 22:11
平行經文 (Parallel Verses)
中文標準譯本 (CSB Traditional)
「我因那光的榮耀,什麼都看不見了,就被同行的人牽著手,進了大馬士革。

中文标准译本 (CSB Simplified)
“我因那光的荣耀,什么都看不见了,就被同行的人牵着手,进了大马士革。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我因那光的榮耀不能看見,同行的人就拉著我手進了大馬士革。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我因那光的荣耀不能看见,同行的人就拉着我手进了大马士革。

聖經新譯本 (CNV Traditional)
因為那光太強烈,我的眼睛就瞎了,跟我在一起的人就牽著我的手,進了大馬士革。

圣经新译本 (CNV Simplified)
因为那光太强烈,我的眼睛就瞎了,跟我在一起的人就牵着我的手,进了大马士革。

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
我 因 那 光 的 榮 耀 不 能 看 見 , 同 行 的 人 就 拉 著 我 手 進 了 大 馬 色 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
我 因 那 光 的 荣 耀 不 能 看 见 , 同 行 的 人 就 拉 着 我 手 进 了 大 马 色 。

Acts 22:11 King James Bible
And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into Damascus.

Acts 22:11 English Revised Version
And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into Damascus.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

when.

使徒行傳 9:8,9
掃羅從地上起來,睜開眼睛,竟不能看見什麼。有人拉他的手,領他進了大馬士革。…

being.

使徒行傳 13:11
現在主的手加在你身上,你要瞎眼,暫且不見日光。」他的眼睛立刻昏矇黑暗,四下裡求人拉著手領他。

以賽亞書 42:16
我要引瞎子行不認識的道,領他們走不知道的路,在他們面前使黑暗變為光明,使彎曲變為平直。這些事我都要行,並不離棄他們。

鏈接 (Links)
使徒行傳 22:11 雙語聖經 (Interlinear)使徒行傳 22:11 多種語言 (Multilingual)Hechos 22:11 西班牙人 (Spanish)Actes 22:11 法國人 (French)Apostelgeschichte 22:11 德語 (German)使徒行傳 22:11 中國語文 (Chinese)Acts 22:11 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
保羅向百姓聲明
10我說:『主啊,我當做什麼?』主說:『起來!進大馬士革去,在那裡要將所派你做的一切事告訴你。』 11我因那光的榮耀不能看見,同行的人就拉著我手進了大馬士革。 12那裡有一個人名叫亞拿尼亞,按著律法是虔誠人,為一切住在那裡的猶太人所稱讚。…
交叉引用 (Cross Ref)
路加福音 11:36
若是你全身光明,毫無黑暗,就必全然光明,如同燈的明光照亮你。」

使徒行傳 9:8
掃羅從地上起來,睜開眼睛,竟不能看見什麼。有人拉他的手,領他進了大馬士革。

使徒行傳 22:10
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)