列王紀上 17:19
平行經文 (Parallel Verses)
現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
以利亞對她說:「把你兒子交給我。」以利亞就從婦人懷中將孩子接過來,抱到他所住的樓中,放在自己的床上,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
以利亚对她说:“把你儿子交给我。”以利亚就从妇人怀中将孩子接过来,抱到他所住的楼中,放在自己的床上,

聖經新譯本 (CNV Traditional)
以利亞對她說:「把你的兒子交給我吧!」以利亞就從她的懷中把孩子接過來,抱他上到自己所住的樓上去,放在自己的床上。

圣经新译本 (CNV Simplified)
以利亚对她说:「把你的儿子交给我吧!」以利亚就从她的怀中把孩子接过来,抱他上到自己所住的楼上去,放在自己的床上。

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
以 利 亞 對 他 說 : 把 你 兒 子 交 給 我 。 以 利 亞 就 從 婦 人 懷 中 將 孩 子 接 過 來 , 抱 到 他 所 住 的 樓 中 , 放 在 自 己 的 床 上 ,

简体中文和合本 (CUV Simplified)
以 利 亚 对 他 说 : 把 你 儿 子 交 给 我 。 以 利 亚 就 从 妇 人 怀 中 将 孩 子 接 过 来 , 抱 到 他 所 住 的 楼 中 , 放 在 自 己 的 床 上 ,

1 Kings 17:19 King James Bible
And he said unto her, Give me thy son. And he took him out of her bosom, and carried him up into a loft, where he abode, and laid him upon his own bed.

1 Kings 17:19 English Revised Version
And he said unto her, Give me thy son. And he took him out of her bosom, and carried him up into the chamber, where he abode, and laid him upon his own bed.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

into a loft

列王紀下 4:10,21,32
我們可以為他在牆上蓋一間小樓,在其中安放床榻、桌子、椅子、燈臺,他來到我們這裡,就可以住在其間。」…

使徒行傳 9:37
當時,她患病而死,有人把她洗了,停在樓上。

鏈接 (Links)
列王紀上 17:19 雙語聖經 (Interlinear)列王紀上 17:19 多種語言 (Multilingual)1 Reyes 17:19 西班牙人 (Spanish)1 Rois 17:19 法國人 (French)1 Koenige 17:19 德語 (German)列王紀上 17:19 中國語文 (Chinese)1 Kings 17:19 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
復活其子
18婦人對以利亞說:「神人哪,我與你何干?你竟到我這裡來,使神想念我的罪,以致我的兒子死呢?」 19以利亞對她說:「把你兒子交給我。」以利亞就從婦人懷中將孩子接過來,抱到他所住的樓中,放在自己的床上, 20就求告耶和華說:「耶和華我的神啊,我寄居在這寡婦的家裡,你就降禍於她,使她的兒子死了嗎?」…
交叉引用 (Cross Ref)
列王紀上 17:18
婦人對以利亞說:「神人哪,我與你何干?你竟到我這裡來,使神想念我的罪,以致我的兒子死呢?」

列王紀上 17:20
就求告耶和華說:「耶和華我的神啊,我寄居在這寡婦的家裡,你就降禍於她,使她的兒子死了嗎?」

列王紀上 17:18
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)