路得記 3:15
平行經文 (Parallel Verses)
現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又對路得說:「打開你所披的外衣。」她打開了,波阿斯就撮了六簸箕大麥,幫她扛在肩上,她便進城去了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又对路得说:“打开你所披的外衣。”她打开了,波阿斯就撮了六簸箕大麦,帮她扛在肩上,她便进城去了。

聖經新譯本 (CNV Traditional)
他又說:「拿你所披的外衣來,把它打開。」她打開了,他就量了六簸箕大麥,放在她的肩上。路得就進城去。

圣经新译本 (CNV Simplified)
他又说:「拿你所披的外衣来,把它打开。」她打开了,他就量了六簸箕大麦,放在她的肩上。路得就进城去。

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
又 對 路 得 說 : 打 開 你 所 披 的 外 衣 。 他 打 開 了 , 波 阿 斯 就 撮 了 六 簸 箕 大 麥 , 幫 他 扛 在 肩 上 , 他 便 進 城 去 了 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
又 对 路 得 说 : 打 开 你 所 披 的 外 衣 。 他 打 开 了 , 波 阿 斯 就 撮 了 六 簸 箕 大 麦 , 帮 他 扛 在 肩 上 , 他 便 进 城 去 了 。

Ruth 3:15 King James Bible
Also he said, Bring the vail that thou hast upon thee, and hold it. And when she held it, he measured six measures of barley, and laid it on her: and she went into the city.

Ruth 3:15 English Revised Version
And he said, Bring the mantle that is upon thee, and hold it; and she held it: and he measured six measures of barley, and laid it on her: and he went into the city.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

vail.

he measured

以賽亞書 32:8
高明人卻謀高明事,在高明事上也必永存。

加拉太書 6:10
所以,有了機會就當向眾人行善,向信徒一家的人更當這樣。

鏈接 (Links)
路得記 3:15 雙語聖經 (Interlinear)路得記 3:15 多種語言 (Multilingual)Rut 3:15 西班牙人 (Spanish)Ruth 3:15 法國人 (French)Rut 3:15 德語 (German)路得記 3:15 中國語文 (Chinese)Ruth 3:15 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
路得有求於波阿斯
14路得便在他腳下躺到天快亮,人彼此不能辨認的時候就起來了。波阿斯說:「不可使人知道有女子到場上來。」 15又對路得說:「打開你所披的外衣。」她打開了,波阿斯就撮了六簸箕大麥,幫她扛在肩上,她便進城去了。 16路得回到婆婆那裡,婆婆說:「女兒啊,怎麼樣了?」路得就將那人向她所行的述說了一遍。…
交叉引用 (Cross Ref)
路得記 3:14
路得便在他腳下躺到天快亮,人彼此不能辨認的時候就起來了。波阿斯說:「不可使人知道有女子到場上來。」

路得記 3:16
路得回到婆婆那裡,婆婆說:「女兒啊,怎麼樣了?」路得就將那人向她所行的述說了一遍。

路得記 3:14
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)