路得記 2:22
平行經文 (Parallel Verses)
現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
拿俄米對兒婦路得說:「女兒啊,你跟著他的使女出去,不叫人遇見你在別人田間,這才為好。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
拿俄米对儿妇路得说:“女儿啊,你跟着他的使女出去,不叫人遇见你在别人田间,这才为好。”

聖經新譯本 (CNV Traditional)
拿俄米對媳婦路得說:「我女兒啊,這樣才好,要與他的女傭人一起去,免得在別人的田裡遭受敵視。」

圣经新译本 (CNV Simplified)
拿俄米对媳妇路得说:「我女儿啊,这样才好,要与他的女佣人一起去,免得在别人的田里遭受敌视。」

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
拿 俄 米 對 兒 婦 路 得 說 : 女 兒 啊 , 你 跟 著 他 的 使 女 出 去 , 不 叫 人 遇 見 你 在 別 人 田 間 , 這 才 為 好 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
拿 俄 米 对 儿 妇 路 得 说 : 女 儿 啊 , 你 跟 着 他 的 使 女 出 去 , 不 叫 人 遇 见 你 在 别 人 田 间 , 这 才 为 好 。

Ruth 2:22 King James Bible
And Naomi said unto Ruth her daughter in law, It is good, my daughter, that thou go out with his maidens, that they meet thee not in any other field.

Ruth 2:22 English Revised Version
And Naomi said unto Ruth her daughter in law, It is good, my daughter, that thou go out with his maidens, and that they meet thee not in any other field.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

路得記 2:8,22,23
波阿斯對路得說:「女兒啊,聽我說,不要往別人田裡拾取麥穗,也不要離開這裡,要常與我使女們在一處。…

鏈接 (Links)
路得記 2:22 雙語聖經 (Interlinear)路得記 2:22 多種語言 (Multilingual)Rut 2:22 西班牙人 (Spanish)Ruth 2:22 法國人 (French)Rut 2:22 德語 (German)路得記 2:22 中國語文 (Chinese)Ruth 2:22 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
波阿斯厚遇路得
21摩押女子路得說:「他對我說:『你要緊隨我的僕人拾取麥穗,直等他們收完了我的莊稼。』」 22拿俄米對兒婦路得說:「女兒啊,你跟著他的使女出去,不叫人遇見你在別人田間,這才為好。」 23於是路得與波阿斯的使女常在一處拾取麥穗,直到收完了大麥和小麥。路得仍與婆婆同住。
交叉引用 (Cross Ref)
馬可福音 14:66
彼得在下邊院子裡,來了大祭司的一個使女,

路得記 2:21
摩押女子路得說:「他對我說:『你要緊隨我的僕人拾取麥穗,直等他們收完了我的莊稼。』」

路得記 2:23
於是路得與波阿斯的使女常在一處拾取麥穗,直到收完了大麥和小麥。路得仍與婆婆同住。

路得記 2:21
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)