平行經文 (Parallel Verses) 中文標準譯本 (CSB Traditional) 我在異鄉時,你們沒有收留我;我衣不蔽體,你們沒有給我穿;我患了病、在監獄裡,你們沒有照顧我。』 中文标准译本 (CSB Simplified) 我在异乡时,你们没有收留我;我衣不蔽体,你们没有给我穿;我患了病、在监狱里,你们没有照顾我。’ 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我做客旅,你們不留我住;我赤身露體,你們不給我穿;我病了,我在監裡,你們不來看顧我。』 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我做客旅,你们不留我住;我赤身露体,你们不给我穿;我病了,我在监里,你们不来看顾我。’ 聖經新譯本 (CNV Traditional) 我作旅客,你們沒有接待我;我赤身露體,你們沒有給我衣服穿;我病了,我在監裡,你們沒有看顧我。』 圣经新译本 (CNV Simplified) 我作旅客,你们没有接待我;我赤身露体,你们没有给我衣服穿;我病了,我在监里,你们没有看顾我。』 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 我 作 客 旅 , 你 們 不 留 我 住 ; 我 赤 身 露 體 , 你 們 不 給 我 穿 ; 我 病 了 , 我 在 監 裡 , 你 們 不 來 看 顧 我 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 我 作 客 旅 , 你 们 不 留 我 住 ; 我 赤 身 露 体 , 你 们 不 给 我 穿 ; 我 病 了 , 我 在 监 里 , 你 们 不 来 看 顾 我 。 Matthew 25:43 King James Bible I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not. Matthew 25:43 English Revised Version I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye clothed me not; sick, and in prison, and ye visited me not. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) 鏈接 (Links) 馬太福音 25:43 雙語聖經 (Interlinear) • 馬太福音 25:43 多種語言 (Multilingual) • Mateo 25:43 西班牙人 (Spanish) • Matthieu 25:43 法國人 (French) • Matthaeus 25:43 德語 (German) • 馬太福音 25:43 中國語文 (Chinese) • Matthew 25:43 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 論審判的日子 …42因為我餓了,你們不給我吃;渴了,你們不給我喝; 43我做客旅,你們不留我住;我赤身露體,你們不給我穿;我病了,我在監裡,你們不來看顧我。』 44他們也要回答說:『主啊,我們什麼時候見你餓了,或渴了,或做客旅,或赤身露體,或病了,或在監裡,不伺候你呢?』… 交叉引用 (Cross Ref) 馬太福音 25:36 我赤身露體,你們給我穿;我病了,你們看顧我;我在監裡,你們來看我。』 馬太福音 25:42 因為我餓了,你們不給我吃;渴了,你們不給我喝; 馬太福音 25:44 他們也要回答說:『主啊,我們什麼時候見你餓了,或渴了,或做客旅,或赤身露體,或病了,或在監裡,不伺候你呢?』 |