馬可福音 8:27
平行經文 (Parallel Verses)
中文標準譯本 (CSB Traditional)
耶穌和他的門徒們往凱撒里亞菲利彼的那些村莊去。在路上,耶穌問他的門徒們,說:「人們說我是誰?」

中文标准译本 (CSB Simplified)
耶稣和他的门徒们往凯撒里亚菲利彼的那些村庄去。在路上,耶稣问他的门徒们,说:“人们说我是谁?”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌和門徒出去,往愷撒利亞-腓立比的村莊去。在路上問門徒說:「人說我是誰?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣和门徒出去,往恺撒利亚-腓立比的村庄去。在路上问门徒说:“人说我是谁?”

聖經新譯本 (CNV Traditional)
耶穌和門徒出去,要到該撒利亞.腓立比附近的村莊。在路上他問門徒說:「人說我是誰?」

圣经新译本 (CNV Simplified)
耶稣和门徒出去,要到该撒利亚.腓立比附近的村庄。在路上他问门徒说:「人说我是谁?」

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
耶 穌 和 門 徒 出 去 , 往 該 撒 利 亞 腓 立 比 的 村 莊 去 ; 在 路 上 問 門 徒 說 : 人 說 我 是 誰 ?

简体中文和合本 (CUV Simplified)
耶 稣 和 门 徒 出 去 , 往 该 撒 利 亚 腓 立 比 的 村 庄 去 ; 在 路 上 问 门 徒 说 : 人 说 我 是 谁 ?

Mark 8:27 King James Bible
And Jesus went out, and his disciples, into the towns of Caesarea Philippi: and by the way he asked his disciples, saying unto them, Whom do men say that I am?

Mark 8:27 English Revised Version
And Jesus went forth, and his disciples, into the villages of Caesarea Philippi: and in the way he asked his disciples, saying unto them, Who do men say that I am?
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

the towns.

馬太福音 16:13
耶穌到了愷撒利亞-腓立比的境內,就問門徒說:「人說我人子是誰?」

*etc:

and by.

路加福音 9:18,19
耶穌自己禱告的時候,門徒也同他在那裡。耶穌問他們說:「眾人說我是誰?」…

*etc:

鏈接 (Links)
馬可福音 8:27 雙語聖經 (Interlinear)馬可福音 8:27 多種語言 (Multilingual)Marcos 8:27 西班牙人 (Spanish)Marc 8:27 法國人 (French)Markus 8:27 德語 (German)馬可福音 8:27 中國語文 (Chinese)Mark 8:27 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
認耶穌為基督
27耶穌和門徒出去,往愷撒利亞-腓立比的村莊去。在路上問門徒說:「人說我是誰?」 28他們說:「有人說是施洗的約翰,有人說是以利亞,又有人說是先知裡的一位。」…
交叉引用 (Cross Ref)
馬太福音 16:13
耶穌到了愷撒利亞-腓立比的境內,就問門徒說:「人說我人子是誰?」

路加福音 9:18
耶穌自己禱告的時候,門徒也同他在那裡。耶穌問他們說:「眾人說我是誰?」

馬可福音 8:26
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)