士師記 20:39
平行經文 (Parallel Verses)
現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
以色列人臨退陣的時候,便雅憫人動手殺死以色列人,約有三十個,就說:「他們仍像前次被我們殺敗了。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
以色列人临退阵的时候,便雅悯人动手杀死以色列人,约有三十个,就说:“他们仍像前次被我们杀败了。”

聖經新譯本 (CNV Traditional)
以色列人在戰場上撤退的時候,便雅憫人就動手殺人,刺死以色列人約三十個,心裡說:「他們真的像頭一次戰陣一樣,在我們面前被擊敗了。」

圣经新译本 (CNV Simplified)
以色列人在战场上撤退的时候,便雅悯人就动手杀人,刺死以色列人约三十个,心里说:「他们真的像头一次战阵一样,在我们面前被击败了。」

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
以 色 列 人 臨 退 陣 的 時 候 , 便 雅 憫 人 動 手 殺 死 以 色 列 人 , 約 有 三 十 個 , 就 說 : 他 們 仍 像 前 次 被 我 們 殺 敗 了 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
以 色 列 人 临 退 阵 的 时 候 , 便 雅 悯 人 动 手 杀 死 以 色 列 人 , 约 有 三 十 个 , 就 说 : 他 们 仍 像 前 次 被 我 们 杀 败 了 。

Judges 20:39 King James Bible
And when the men of Israel retired in the battle, Benjamin began to smite and kill of the men of Israel about thirty persons: for they said, Surely they are smitten down before us, as in the first battle.

Judges 20:39 English Revised Version
And the men of Israel turned in the battle, and Benjamin began to smite and kill of the men of Israel about thirty persons: for they said, Surely they are smitten down before us, as in the first battle.:
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

And when

士師記 20:31
便雅憫人也出來迎敵,就被引誘離城。在田間兩條路上,一通伯特利,一通基比亞,像前兩次,動手殺死以色列人約有三十個。

鏈接 (Links)
士師記 20:39 雙語聖經 (Interlinear)士師記 20:39 多種語言 (Multilingual)Jueces 20:39 西班牙人 (Spanish)Juges 20:39 法國人 (French)Richter 20:39 德語 (German)士師記 20:39 中國語文 (Chinese)Judges 20:39 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
便雅憫人敗
38以色列人預先同伏兵約定在城內放火,以煙氣上騰為號。 39以色列人臨退陣的時候,便雅憫人動手殺死以色列人,約有三十個,就說:「他們仍像前次被我們殺敗了。」 40當煙氣如柱從城中上騰的時候,便雅憫人回頭觀看,見全城的煙氣沖天。…
交叉引用 (Cross Ref)
士師記 20:32
便雅憫人說:「他們仍舊敗在我們面前。」但以色列人說:「我們不如逃跑,引誘他們離開城到路上來。」

詩篇 78:9
以法蓮的子孫帶著兵器拿著弓,臨陣之日轉身退後。

士師記 20:38
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)