平行經文 (Parallel Verses) 中文標準譯本 (CSB Traditional) 正在這時,他的門徒們回來了。他們見耶穌與一個婦人一同說話,就感到驚奇。只是沒有人問「你想要什麼?」或「你為什麼與她說話?」 中文标准译本 (CSB Simplified) 正在这时,他的门徒们回来了。他们见耶稣与一个妇人一同说话,就感到惊奇。只是没有人问“你想要什么?”或“你为什么与她说话?” 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 當下門徒回來,就稀奇耶穌和一個婦人說話,只是沒有人說「你是要什麼?」,或說「你為什麼和她說話?」。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 当下门徒回来,就稀奇耶稣和一个妇人说话,只是没有人说“你是要什么?”,或说“你为什么和她说话?”。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 正在這時候,門徒回來了,見耶穌和一個婦人說話,就很希奇;但是沒有人問:「你要甚麼?」或說:「你為甚麼跟她說話?」 圣经新译本 (CNV Simplified) 正在这时候,门徒回来了,见耶稣和一个妇人说话,就很希奇;但是没有人问:「你要甚麽?」或说:「你为甚麽跟她说话?」 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 當 下 門 徒 回 來 , 就 希 奇 耶 穌 和 一 個 婦 人 說 話 ; 只 是 沒 有 人 說 : 「 你 是 要 甚 麼 ? 」 或 說 : 「 你 為 甚 麼 和 他 說 話 ? 」 简体中文和合本 (CUV Simplified) 当 下 门 徒 回 来 , 就 希 奇 耶 稣 和 一 个 妇 人 说 话 ; 只 是 没 有 人 说 : 「 你 是 要 甚 麽 ? 」 或 说 : 「 你 为 甚 麽 和 他 说 话 ? 」 John 4:27 King James Bible And upon this came his disciples, and marvelled that he talked with the woman: yet no man said, What seekest thou? or, Why talkest thou with her? John 4:27 English Revised Version And upon this came his disciples; and they marveled that he was speaking with a woman; yet no man said, What seekest thou? or, Why speakest thou with her? 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) marvelled. 約翰福音 4:9 路加福音 7:39 鏈接 (Links) 約翰福音 4:27 雙語聖經 (Interlinear) • 約翰福音 4:27 多種語言 (Multilingual) • Juan 4:27 西班牙人 (Spanish) • Jean 4:27 法國人 (French) • Johannes 4:27 德語 (German) • 約翰福音 4:27 中國語文 (Chinese) • John 4:27 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. |