平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 以掃說:「他名雅各,豈不是正對嗎?因為他欺騙了我兩次。他從前奪了我長子的名分,你看,他現在又奪了我的福分。」以掃又說:「你沒有留下為我可祝的福嗎?」 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 以扫说:“他名雅各,岂不是正对吗?因为他欺骗了我两次。他从前夺了我长子的名分,你看,他现在又夺了我的福分。”以扫又说:“你没有留下为我可祝的福吗?” 聖經新譯本 (CNV Traditional) 以掃說:「他名叫雅各不是很對嗎?因為他欺騙了我兩次。從前他奪去我的長子名分,現在他又奪去我的祝福。」以掃又說:「你再沒有祝福留給我嗎?」 圣经新译本 (CNV Simplified) 以扫说:「他名叫雅各不是很对吗?因为他欺骗了我两次。从前他夺去我的长子名分,现在他又夺去我的祝福。」以扫又说:「你再没有祝福留给我吗?」 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 以 掃 說 : 他 名 雅 各 , 豈 不 是 正 對 麼 ? 因 為 他 欺 騙 了 我 兩 次 : 他 從 前 奪 了 我 長 子 的 名 分 , 你 看 , 他 現 在 又 奪 了 我 的 福 分 。 以 掃 又 說 : 你 沒 有 留 下 為 我 可 祝 的 福 麼 ? 简体中文和合本 (CUV Simplified) 以 扫 说 : 他 名 雅 各 , 岂 不 是 正 对 麽 ? 因 为 他 欺 骗 了 我 两 次 : 他 从 前 夺 了 我 长 子 的 名 分 , 你 看 , 他 现 在 又 夺 了 我 的 福 分 。 以 扫 又 说 : 你 没 有 留 下 为 我 可 祝 的 福 麽 ? Genesis 27:36 King James Bible And he said, Is not he rightly named Jacob? for he hath supplanted me these two times: he took away my birthright; and, behold, now he hath taken away my blessing. And he said, Hast thou not reserved a blessing for me? Genesis 27:36 English Revised Version And he said, Is not he rightly named Jacob? for he hath supplanted me these two times: he took away my birthright; and, behold, now he hath taken away my blessing. And he said, Hast thou not reserved a blessing for me? 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) Jacob. 創世記 25:26,31-34 創世記 32:28 約翰福音 1:47 he took. 創世記 25:26,33,34 鏈接 (Links) 創世記 27:36 雙語聖經 (Interlinear) • 創世記 27:36 多種語言 (Multilingual) • Génesis 27:36 西班牙人 (Spanish) • Genèse 27:36 法國人 (French) • 1 Mose 27:36 德語 (German) • 創世記 27:36 中國語文 (Chinese) • Genesis 27:36 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. |