創世記 18:5
平行經文 (Parallel Verses)
現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我再拿一點餅來,你們可以加添心力,然後往前去。你們既到僕人這裡來,理當如此。」他們說:「就照你說的行吧。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我再拿一点饼来,你们可以加添心力,然后往前去。你们既到仆人这里来,理当如此。”他们说:“就照你说的行吧。”

聖經新譯本 (CNV Traditional)
讓我拿點餅來給你們吃,使你們可以恢復精力,然後再走,因為你們既然到了僕人這裡來,就應該這樣。」他們說:「就照著你所說的去作。」

圣经新译本 (CNV Simplified)
让我拿点饼来给你们吃,使你们可以恢复精力,然後再走,因为你们既然到了仆人这里来,就应该这样。」他们说:「就照着你所说的去作。」

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
我 再 拿 一 點 餅 來 , 你 們 可 以 加 添 心 力 , 然 後 往 前 去 。 你 們 既 到 僕 人 這 裡 來 , 理 當 如 此 。 他 們 說 : 就 照 你 說 的 行 罷 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
我 再 拿 一 点 饼 来 , 你 们 可 以 加 添 心 力 , 然 後 往 前 去 。 你 们 既 到 仆 人 这 里 来 , 理 当 如 此 。 他 们 说 : 就 照 你 说 的 行 罢 。

Genesis 18:5 King James Bible
And I will fetch a morsel of bread, and comfort ye your hearts; after that ye shall pass on: for therefore are ye come to your servant. And they said, So do, as thou hast said.

Genesis 18:5 English Revised Version
and I will fetch a morsel of bread, and comfort ye your heart; after that ye shall pass on: forasmuch as ye are come to your servant. And they said, So do, as thou hast said.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

And I.

士師記 6:18
求你不要離開這裡,等我歸回將禮物帶來供在你面前。」主說:「我必等你回來。」

士師記 13:15
瑪挪亞對耶和華的使者說:「求你容我們款留你,好為你預備一隻山羊羔。」

馬太福音 6:11
我們日用的飲食,今日賜給我們。

bread.

comfort.

士師記 19:5
到第四天,利未人清早起來要走,女子的父親對女婿說:「請你吃點飯,加添心力,然後可以行路。」

詩篇 104:15
又得酒能悅人心,得油能潤人面,得糧能養人心。

以賽亞書 3:1
主萬軍之耶和華從耶路撒冷和猶大除掉眾人所倚靠的、所仗賴的,就是所倚靠的糧、所仗賴的水;

are ye come.

創世記 19:8
我有兩個女兒,還是處女,容我領出來任憑你們的心願而行。只是這兩個人既然到我舍下,不要向他們做什麼。」

創世記 33:10
雅各說:「不然,我若在你眼前蒙恩,就求你從我手裡收下這禮物。因為我見了你的面,如同見了神的面,並且你容納了我。

鏈接 (Links)
創世記 18:5 雙語聖經 (Interlinear)創世記 18:5 多種語言 (Multilingual)Génesis 18:5 西班牙人 (Spanish)Genèse 18:5 法國人 (French)1 Mose 18:5 德語 (German)創世記 18:5 中國語文 (Chinese)Genesis 18:5 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
亞伯拉罕接待天使
4容我拿點水來,你們洗洗腳,在樹下歇息歇息。 5我再拿一點餅來,你們可以加添心力,然後往前去。你們既到僕人這裡來,理當如此。」他們說:「就照你說的行吧。」 6亞伯拉罕急忙進帳篷見撒拉,說:「你速速拿三細亞細麵調和做餅。」…
交叉引用 (Cross Ref)
創世記 18:6
亞伯拉罕急忙進帳篷見撒拉,說:「你速速拿三細亞細麵調和做餅。」

士師記 6:18
求你不要離開這裡,等我歸回將禮物帶來供在你面前。」主說:「我必等你回來。」

士師記 6:19
基甸去預備了一隻山羊羔,用一伊法細麵做了無酵餅,將肉放在筐內,把湯盛在壺中,帶到橡樹下,獻在使者面前。

士師記 13:15
瑪挪亞對耶和華的使者說:「求你容我們款留你,好為你預備一隻山羊羔。」

士師記 13:16
耶和華的使者對瑪挪亞說:「你雖然款留我,我卻不吃你的食物;你若預備燔祭,就當獻於耶和華。」原來瑪挪亞不知道他是耶和華的使者。

士師記 19:5
到第四天,利未人清早起來要走,女子的父親對女婿說:「請你吃點飯,加添心力,然後可以行路。」

詩篇 104:15
又得酒能悅人心,得油能潤人面,得糧能養人心。

創世記 18:4
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)